"mundial celebrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمي المعقود
        
    • العالمي الذي عقد
        
    • العالمي الذي انعقد
        
    • العالمي الذي عُقد
        
    • العمل العالمية المعقودة
        
    • الشامل المعقود
        
    • العالمية في الفترة
        
    • العالمية التي انعقدت
        
    • عالمي عقد
        
    Gracias a una intensa labor, en la Conferencia Mundial celebrada en Durban se formularon recomendaciones valiosas para combatirlos. UN وأضافت أنه، نتيجة للعمل الدؤوب، قُدمت في المؤتمر العالمي المعقود في ديربان توصيات قيّمة لمكافحتها.
    Quisiera expresar la satisfacción general del Gobierno de Islandia con los resultados de la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo en cuanto a los asuntos relativos a los océanos. UN وأود أن أعرب عن ارتياح حكومة أيسلندا عموما لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ فيما يتعلق بمسائل المحيطات.
    La Cumbre Mundial celebrada en septiembre de 2005 centró la atención internacional en la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد وجه مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 محور الاهتمام الدولي إلى الإصلاح في منظومة الأمم المتحدة.
    En la Cumbre Mundial celebrada en 1990 se hizo hincapié en la salud de los niños. UN وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام ١٩٩٠ جرى التأكيد على صحة اﻷطفال.
    El documento final aprobado en la cumbre Mundial celebrada la semana pasada fue, en muchos sentidos, un paso adelante. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    Además, la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo a comienzos del mes no logró dar respuesta a las grandes aspiraciones de los países en desarrollo y de la comunidad mundial con relación a la cuestión del desarrollo sostenible. UN كما أن مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في جوهانسبرغ في وقت مبكر من هذا الشهر قد فشل في الاستجابة إلى التطلعات القوية للدول النامية وللمجتمع العالمي في معالجة مشكلة التنمية المستدامة.
    El Comité toma nota de que la Cumbre Mundial celebrada en 2005 apoyó la labor de la Unión Europea y otros acuerdos regionales encaminada a promover las capacidades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    27. Los Estados Unidos están promoviendo activamente la Iniciativa Internacional relativa a los Arrecifes de Coral que anunciaron en la Conferencia Mundial celebrada en Barbados. UN ٢٧ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تروج بنشاط للمبادرات الدولية للشعاب المرجانية، التي أعلنتها في المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس.
    Acogieron con satisfacción la participación del Secretario General de la UNCTAD en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Bali en 2007 y la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial celebrada en Roma en 2008. UN ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008.
    Acogieron con satisfacción la participación del Secretario General de la UNCTAD en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Bali en 2007 y la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial celebrada en Roma en 2008. UN ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008.
    El segundo período de sesiones de la Plataforma Mundial, celebrada en junio de 2002 en Ginebra, ha sido positivo en general. UN وكانت الدورة الثانية للمنتدى العالمي المعقود في حزيران/يونيه 2009 إيجابية بشكل عام.
    39. Las recomendaciones de la Asociación para la Acción, que hizo suyas la Conferencia Mundial celebrada en Oslo en junio de 1994, no han tenido en cuenta el papel de los gobiernos en la protección de los refugiados y las personas desplazadas. UN ٣٩ - وقد تجاهلت توصيات عملية الشراكة في العمل، التي أيدها المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، دور الحكومات في حماية اللاجئين والنازحين.
    Ahora todos tenemos que poner manos a la obra de aplicar las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial celebrada en Oslo en junio de 1994, en particular en el ámbito de la creación y capacitación de organizaciones no gubernamentales locales. UN وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    La Conferencia Mundial celebrada recientemente sobre el tema en Moscú, durante la cual el Presidente Putín subrayó que Rusia había reducido sus emisiones de gases de efecto invernadero de un 32% en los últimos 10 años, constituye una contribución importante a la acción multilateral para la protección del clima. UN والمؤتمر العالمي الذي عقد أخيرا في هذا الشأن بموسكو، والذي أعلن فيه الرئيس بوتين أن روسيا قد قلّلت من انبعاثات غازات الدفيئة لديها بنسبة 32 في المائة خلال الأعوام العشرة الماضية، يمثل مساهمة كبيرة في العمل المتعدد الجوانب من أجل حماية المناخ.
    Si bien en su día apoyamos los objetivos declarados de la Conferencia Mundial celebrada en Durban en 2001 y seguimos apoyándolos, la Conferencia en sí resultó muy defectuosa y divisoria. UN وعلى الرغم من أننا أيدنا الأهداف المعلنة للمؤتمر العالمي الذي عقد بدوربان في عام 2001 وما زلنا نؤيد تلك الأهداف، فالمؤتمر ذاته كان غير سليم وبعث على الفرقة.
    En la Cumbre Mundial celebrada en Nueva York, los Jefes de Estado y de Gobierno de las Naciones Unidas reconocieron formalmente que el deporte es un importante instrumento para el desarrollo y la paz e incluyeron en sus resoluciones las palabras siguientes: UN في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في نيويورك، أقر رؤساء الدول والحكومات الأعضاء في الأمم المتحدة رسميا بأن الرياضة أداة هامة لتحقيق التنمية والسلام، وقد أوردت الفقرة التالية في قراراتها:
    En la Cumbre Mundial celebrada en Nueva York, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros reconocieron formalmente que el deporte es un importante instrumento para el desarrollo y la paz e incluyeron las palabras siguientes en su declaración: UN في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في نيويورك، أقر رؤساء الدول وحكومات الدول الأعضــاء رسميــا بــأن الرياضـــة أداة هامـــة لتحقيـــق التنمية والسلام، وأوردوا الفقرة التالية في إعلانهم:
    A fin de intensificar esos esfuerzos, el orador insta a la comunidad internacional a seguir de cerca y aplicar la Declaración adoptada en la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en 2008. UN وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008.
    La Cumbre Mundial celebrada hace dos semanas adoptó un Documento Final que, a nuestro pesar, omitió la cuestión del desarme y la no proliferación. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد قبل أسبوعين وثيقة ختامية أغفلت، وللأسف، مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Comité toma nota de que la Cumbre Mundial celebrada en 2005 apoyó la labor de la Unión Europea y otros acuerdos regionales encaminada a promover las capacidades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En ese contexto, tomó nota de las recomendaciones de la reunión Mundial celebrada en Costa Rica en enero de 1999. UN وأحاط علما في هذا الصدد بتوصيات حلقة العمل العالمية المعقودة في كوستاريكا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    De cara a la reunión del pacto Mundial celebrada el 26 de julio de 2000, el Departamento desempeñó una función estratégica contactando con los medios de comunicación y organizando conferencias de prensa y presentaciones en grupo. UN وفيما يتعلق باجتماع الاتفاق الشامل المعقود في 26 تموز/يوليه 2000، لعبت الإدارة دورا استراتيجيا في الاتصال بوسائط الإعلام وتنظيم المؤتمرات الصحفية وحلقات المناقشة.
    También acogemos con beneplácito la reunión especial del Consejo Económico y Social sobre la crisis alimentaria Mundial celebrada del 20 al 22 de mayo de 2008. UN ونرحب أيضا بانعقاد اجتماع خاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن أزمة الغذاء العالمية في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2008.
    Fondo para el Medio Ambiente Mundial. Los participantes en la segunda Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial celebrada en octubre de 2002 manifestaron su beneplácito por la tercera reposición de recursos por valor de 2.900 millones de dólares para el período 2003-2006 y añadieron dos nuevas esferas de actividad, a saber, la degradación de la tierra y los contaminantes orgánicos persistentes. UN 28 - مرفق البيئة العالمية - رحب المشتركون في الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية التي انعقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بتعزيز المرفق بمبلغ 2.9 بليون دولار خلال الفترة 2003-2006، وأضافوا مجالين جديدين يتم التركيز عليهما وهما تدهور الأرض والملوثات العضوية الدائمة.
    Una serie de consultas regionales culminó con una reunión Mundial celebrada conjuntamente con el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN وقد تُوّجت سلسلة من المشاورات الإقليمية باجتماع عالمي عقد على هامش الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more