La última reunión de la Organización Mundial del Comercio en Cancún es el resultado lógico de esta hipocresía. | UN | وما الاجتماع الأخير الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في كانكون سوى نتيجة طبيعية لهذا الرياء. |
Las protestas realizadas con ocasión de la reunión de la Organización Mundial del Comercio en Seattle revelaron una creciente posible reacción en contra de la mundialización. | UN | فقد دلت الاحتجاجات التي جرت خارج اجتماع منظمة التجارة العالمية في سياتل على أن هناك ثورة متنامية محتملة على العولمة. |
Como manifesté en la conferencia de la Organización Mundial del Comercio en Seattle, el nombre de este juego es discriminación. | UN | وكما قلت في مؤتمر منظمة التجارة العالمية في سياتل، إن اسم هذه اللعبة التمييز. |
Mientras tanto, nuestras expectativas se dirigen a las próximas conferencias de la Organización Mundial del Comercio en Doha y sobre la financiación del desarrollo, que tendrá lugar en México el año próximo. | UN | وفي هذه الأثناء، تعلق تطلعاتنا وآمالنا على المؤتمرين المقبلين، مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية المزمع عقده في المكسيك في السنة المقبلة. |
Informe sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados | UN | تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا |
Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
La reciente ruptura de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en Cancún nos preocupa enormemente a todos. | UN | ويثير انهيار مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون مؤخراً قلقاً كثيراً لدينا جميعاً. |
El desafortunado colapso de la reunión de la Organización Mundial del Comercio en Cancún el mes pasado exige que nos enfrentemos a este fenómeno. | UN | ويتطلب الانهيار المؤسف لاجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون الشهر الماضي أن نواجه هذه الظاهرة. |
En ese contexto, la falta de progresos en la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún resulta perturbadora. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
El Japón ha participado activamente en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en esa esfera. | UN | وقد شاركت اليابان بفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في ذلك المجال. |
Aún así, al adherirse a la Organización Mundial del Comercio en 2001, pidió que se le diera trato de economía en desarrollo. | UN | إلا أنها عندما انضمت إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2001، طلبت أن تعامل باعتبارها اقتصادا ناميا. |
Una asesora en la Organización Mundial del Comercio en Ginebra (Suiza); | UN | امرأة مستشارة في منظمة التجارة العالمية في جنيف، سويسرا؛ |
Representante Permanente de los Países Bajos ante las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio en Ginebra | UN | الممثل الدائم لهولندا لدى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية في جنيف |
La secretaría presta asesoramiento a los Estados miembros sobre cómo negociar su adhesión a la Ronda Uruguay e investiga las consecuencias que tendrá la Organización Mundial del Comercio en las economías de los países miembros. | UN | وتقدم اﻷمانة الى الدول اﻷعضاء المشورة فيما يتعلق بتفاوضها بشأن انضمامها الى جولة أوروغواي وهي تدرس اﻵثار المترتبة على أنشطة منظمة التجارة العالمية في اقتصادات بلدانها اﻷعضاء. |
Ello facilitaría también las actividades en curso de la Organización Mundial del Comercio en materia de inversión y competencia que podían tener como resultado la adopción de importantes instrumentos internacionales. | UN | وهذا سيسهم أيضا في اﻷنشطة الجارية التي تنهض بها منظمة التجارة العالمية في مجال الاستثمار والمنافسة والتي قد تؤدي إلى اعتماد صكوك دولية هامة. |
17. Invita a los miembros de la comunidad internacional a considerar los intereses de quienes no son miembros de la Organización Mundial del Comercio en el contexto de la liberalización del comercio; | UN | ١٧ - تدعو أعضاء المجتمع الدولي إلى النظر في مصالح البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية في سياق تحرير التجارة؛ |
La aceptación de Albania en la Organización Mundial del Comercio, en julio de este año, también fue un acontecimiento alentador y muy optimista a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد فإن انضمام ألبانيا إلى منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه من هذا العام حدث مشجع ويبعث على التفاؤل. |
Para concluir, quisiera señalar tres importantes acontecimientos internacionales de próxima celebración: la Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Doha, Qatar; la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey, México, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo, Sudáfrica. | UN | وأشير في الختام إلى أننا نقترب من عقد ثلاثة لقاءات دولية هامة هي: الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، قطر؛ والمؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية في مونتيري، المكسيك؛ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. |
En lugar de ello, al prepararnos para la reunión de la Organización Mundial del Comercio en Doha, fortalezcamos nuestro sistema de comercio internacional y asegurémonos de que sus beneficios estén al alcance de todos, especialmente de los países en desarrollo. | UN | وبدلا من ذلك، بينما نعد لاجتماع منظمة التجارة العالمية في الدوحة، فلندعم نظامنا التجاري الدولي ونتأكد من أن منافعه متاحة للجميع، وبخاصة للبلدان النامية. |
Tomó nota del informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛ |
A este respecto, las Partes atribuyen alta prioridad al acceso de Rusia a la Organización Mundial del Comercio en las condiciones ordinarias. | UN | ويولي الطرفان في هذا الصدد أولوية عليا إلى انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية على أساس الشروط العادية. |
La Alianza Mundial cooperó con la Organización Mundial del Comercio en relación con la justicia económica y ecológica. | UN | وتعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يخص العدالة الاقتصادية والبيئية. |
Como se pidió en el primer período ordinario de sesiones de 1998, se presentará a la Junta un informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en los países menos adelantados. | UN | بناء على ما طلب في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨، سيقدم إلى المجلس تقرير شفوي عن مبادرات منظمة التجارة العالمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |