"mundial desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمي منذ
        
    • العالمية منذ
        
    • العالمي من
        
    • العالم منذ
        
    • عالمية منذ
        
    • عالمي منذ
        
    La democracia y los derechos humanos han sido una prioridad de la comunidad mundial desde la creación de las Naciones Unidas. UN لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. UN ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي.
    Se han realizado progresos ingentes en la transformación de los derechos de los pueblos a nivel mundial desde que hace 50 años se aprobara la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN لقد تحققت مكاسب هائلة في مجال تحويل حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قبل ٥٠ سنة.
    En ese sentido, señalamos a la atención de la comunidad internacional, una vez más, la exclusión de la República de China de esta Organización mundial desde 1971. UN وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١.
    Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. UN وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع.
    PARTE CORRESPONDIENTE A DIFERENTES REGIONES EN LA PRODUCCIÓN INDUSTRIAL mundial desde 1970 UN نصيب مختلف المناطق في الانتاج الصناعي في العالم منذ عام ٠٧٩١
    Es evidente que la experiencia del desarrollo de la economía mundial desde 1950 ha sido desigual y diversa. UN وواضح أن التجربة الإنمائية للاقتصاد العالمي منذ عام 1950 كانت متفاوتة وبين بين.
    El Brasil ha sido también miembro del Fondo mundial desde su creación. UN كما أن البرازيل عضو في الصندوق العالمي منذ إنشائه.
    La desaceleración experimentada por la economía mundial desde el inicio del siglo se ha visto exacerbada por los reveses sufridos por la paz y la seguridad internacionales. UN وأدت النكسات التي تعرض لها السلم والأمن الدوليان إلى تفاقم التباطؤ الذي شهده الاقتصاد العالمي منذ بداية القرن.
    Las Naciones Unidas han sido un socio fundamental de la Federación Luterana mundial desde su fundación en 1947. UN لا تزال الأمم المتحدة الشريك الرئيسي للاتحاد اللوثري العالمي منذ تأسيسها في عام 1947.
    La situación de debilidad relativa de la economía mundial desde que se inició la crisis financiera en 2008 UN ضعف نسبي للاقتصاد العالمي منذ بداية الأزمة المالية في عام 2008
    La evidencia empírica demuestra que la desigualdad creciente de los ingresos ha sido un rasgo de la economía mundial desde principios de la década de 1980. UN فالأدلة العملية تُظهر أن التزايد في تفاوت الدخل قد أصبح من سمات الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين.
    Esta opinión tiende a ignorar la relación entre la crisis de la deuda, la escasez del flujo de recursos con condiciones adecuadas y el rumbo adverso de la economía mundial desde comienzos del decenio de 1980. UN وهذا الرأي يميل الى تجاهل الصلة بين أزمة الدين وضآلة تدفقات الموارد بشروط سليمة، والتحول الضاد للاقتصاد العالمي منذ أوائل الثمانينات.
    Así, las propuestas para prohibir las explosiones de ensayos nucleares como medio para contribuir a la no proliferación horizontal y vertical y lograr el desarme nuclear con el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares han continuado estando presentes en el programa mundial desde comienzos del decenio de 1950. UN لذلك فإن الاقتراحات الرامية إلى حظر تفجيرات التجارب النووية باعتباره وسيلة لﻹسهام في عدم الانتشار النووي الرأسي واﻷفقي وتحقيق نزع السلاح النووي من أجل بلوغ الهدف النهائي هدف القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية، ظلت مدرجة علــــى جدول اﻷعمال العالمي منذ أوائل الخمسينات.
    Sin embargo, la agudización de la crisis financiera mundial desde mediados de 2008 ha provocado una marcada inversión de esa tendencia. UN غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد.
    Por esta razón, Noruega ha triplicado su asistencia para la salud mundial desde que nos reunimos aquí hace 10 años. UN ولذلك، زادت النرويج بثلاثة أضعاف معونتها للصحة العالمية منذ اجتمعنا هنا قبل عشر سنوات.
    Los levantamientos populares que originaron la denominada Primavera Árabe representan la transformación más poderosa en la política mundial desde la caída del muro de Berlín. UN تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين.
    En Midrand, se le pidió que analizara las cuestiones concernientes a la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo. UN وطُلب منها، في ميدراند، مواصلة تحليل قضايا الترابط العالمي من وجهة نظر التنمية.
    De hecho, ambos informes son complementarios, y juntos nos brindan un panorama detallado de la situación mundial desde el punto de vista de esta Organización. UN والواقع أن كلا من التقرير يكمِّل الآخر، وهما معا يعرضان علينا صورة تفصيلية للوضع العالمي من منظور هذه المنظمة.
    Era preciso fortalecer el proceso de financiación para el desarrollo y adaptarlo a los cambios que había sufrido la economía mundial desde 2002. UN وكان لا بد من تعزيز تمويل التنمية وتكييفه ليناسب ما شهده الاقتصاد العالمي من تغيرات شهدها منذ عام 2002.
    El HBCD está disponible en el mercado mundial desde el decenio de 1960. UN وقد ظلت هذه المادة مطروحة في أسواق العالم منذ ستينات القرن الماضي.
    Seguimos luchando por superar la peor crisis financiera y económica mundial desde que se fundaran las Naciones Unidas hace más de 60 años. UN ولا نزال نكافح للتغلب على أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ تأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما.
    Las Bahamas han venido a esta Conferencia a expresar su solidaridad con los Estados Miembros que luchan con las secuelas de lo que ha sido descrito, con toda razón, la peor recesión económica mundial desde la Gran Depresión. UN لقد حضرت جزر البهاما إلى هذا المؤتمر للتعبير عن وحدتها مع الدول الأعضاء الأخرى التي تكابد كلها الهبوط الذي وصف بدقة بأنه أسوأ كساد اقتصادي عالمي منذ الركود الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more