"mundial en favor del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمية من أجل التنمية
        
    • عالمية من أجل التنمية
        
    • عالمية للتنمية
        
    • عالمي للتنمية
        
    El Documento se consideró el catalizador para un compromiso renovado con una asociación mundial en favor del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN وقد اعتبرت تلك الوثيقة كمحفز على تجديد الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    La Declaración del Milenio, como hoja de ruta para el siglo XXI, sentó las bases de una alianza mundial en favor del desarrollo. UN لقد أرسى إعلان الألفية، بوصفه خارطة طريق للقرن الحادي والعشرين، الأساس للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Reconocemos que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficaz de esos recursos en los países en desarrollo son fundamentales para una asociación mundial en favor del desarrollo. UN وندرك أن تعبئة الموارد المالية للتنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد في البلدان النامية مسألتان أساسيتان للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    :: Crear una asociación mundial en favor del desarrollo. UN :: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية
    13. Además, si bien cada país es el principal responsable de su propio desarrollo, los beneficios de la globalización no pueden compartirse equitativamente sin una mayor cooperación internacional y una asociación mundial en favor del desarrollo. UN 13 - وأضاف أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن التنمية فيه، ولكن فوائد العولمة لا يمكن تقاسمها على نحو عادل إلا بتعزيز التعاون الدولي وإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    La aplicación de una política mundial en favor del desarrollo económico no tendrá ningún efecto importante sobre el desarrollo real del ser humano si descuida la cuestión de la paz. UN وتنفيذ سياسة عالمية للتنمية الاقتصادية لن يكون له أثر حقيقي هام على التنمية الحقيقية للبشر إذا ما أهملنا قضية السلم.
    Para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio hay que reforzar la alianza mundial en favor del desarrollo y lograr que los países en desarrollo adopten políticas nacionales apropiadas para modificar sus estructuras y perfeccionar su tecnología. UN وأضاف أن الشراكة العالمية من أجل التنمية في حاجة إلى تعزيز إذا أُريدَ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحتاج حكومات البلدان النامية إلى اعتماد سياسات وطنية ملائمة لتغيير هياكلها ورفع مستوى تكنولوجياتها.
    Según se reconoció en el Consenso de Monterrey, si bien el desarrollo sigue siendo una responsabilidad nacional, la contribución de los países desarrollados es esencial para hacer realidad la asociación mundial en favor del desarrollo. UN وعلى النحو المعترف به في توافق آراء مونتيري، ومع أن التنمية ما زالت تمثل مسؤولية وطنية، فإن إسهام البلدان المتقدمة النمو أمر أساسي لتجسيد الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    El espíritu de asociación mundial en favor del desarrollo generado en Monterrey y Doha debe reactivarse hoy a fin de alcanzar soluciones mundiales para los problemas mundiales. UN وينبغي اليوم إحياء روح الشراكة العالمية من أجل التنمية التي تولدت في مونتيري والدوحة, من أجل التوصل إلى حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    El progreso con respecto a los acuerdos de comercio e inversión y la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones económicas internacionales será fundamental para la asociación mundial en favor del desarrollo. UN وأضاف أن تحقيق التقدم بالنسبة لاتفاقات التجارة والاستثمار ومشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي مسألة حاسمة بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Nos comprometemos a revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible que pusimos en marcha en Río de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Nos comprometemos a revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible que pusimos en marcha en Río de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Nos comprometemos a revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible que pusimos en marcha en Río de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    A este respecto, la comunidad internacional tendrá que esforzarse por aprovechar todas las fuentes posibles de financiación en apoyo del desarrollo sostenible y revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible en beneficio de todos los países. UN وسيلزم، في هذا الصدد، أن ينظر المجتمع الدولي في مسألة التمويل من أجل إطلاق العنان لجميع المصادر الممكنة دعما للتنمية المستدامة وأن يعيد تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة لصالح جميع البلدان.
    Los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ayudaron a la Unión a galvanizar los esfuerzos tendientes a la erradicación de la pobreza, y sigue comprometida con la asociación mundial en favor del desarrollo tal como está prevista en la Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وأردفت قائلة إن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية قد ساعدت الاتحاد على تنشيط الجهود في سبيل القضاء على الفقر، وإن الاتحاد ما برح ملتزما بالشراكة العالمية من أجل التنمية على النحو المتوخى في الإعلان بشأن الألفية، وتوافق آراء مونتيري، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    En diversas ocasiones, la Asamblea General y el Secretario General han subrayado la necesidad de medidas más audaces para fortalecer la asociación mundial en favor del desarrollo en África, exhortando a una supervisión mejorada y a esfuerzos más enérgicos en pro de la responsabilidad mutua. UN 3 - وفي مناسبات مختلفة، شددت الجمعية العامة والأمين العام على ضرورة اتخاذ خطوات أكثر جرأة لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في أفريقيا، بالدعوة إلى تحسين الرصد وبذل جهود أكبر من أجل المساءلة المتبادلة.
    El Consejo Económico y Social hace hincapié en que cada conferencia tiene su unidad temática y reconoce que un seguimiento coordinado entraña que debe considerarse que las grandes conferencias están relacionadas y contribuyen a un marco integrado y a una colaboración mundial en favor del desarrollo. UN " ويشدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن لكل مؤتمر موضوعه المحوري الموحد ويسلم بأن النهج المنسق يعني وجوب النظر الى المؤتمرات الرئيسية على أنها مترابطة ومسهمة في إطار موحد للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية.
    El Consejo Económico y Social hace hincapié en que cada conferencia tiene su unidad temática y reconoce que un seguimiento coordinado entraña que debe considerarse que las grandes conferencias están relacionadas y contribuyen a un marco integrado y a una colaboración mundial en favor del desarrollo. UN " ويشدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن لكل مؤتمر موضوعه المحوري الموحد ويسلم بأن النهج المنسق يعني وجوب النظر إلى المؤتمرات الرئيسية على أنها مترابطة ومسهمة في إطار موحد للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Como recalcó el Consejo en 1995, debe considerarse que las grandes conferencias están relacionadas y contribuyen a un marco integrado y a una colaboración mundial en favor del desarrollo. UN وحسبما أكد المجلس في عام ١٩٩٥، ينبغي النظر إلى المؤتمرات على أنها " مترابطة وتساهم في وضع إطار متكامل للتنمية وإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية " .
    La Sra. Louise Cox, Presidenta de la Unión Internacional de Arquitectos, se refirió a la reunión del Foro de Profesionales de Hábitat en marzo de 2009 y a las recomendaciones formuladas en relación con la importancia de las asociaciones entre profesionales de los asentamientos humanos, gobiernos, ONU-Hábitat y otros asociados para promover una campaña mundial en favor del desarrollo urbano sostenible. UN 46 - وأشارت السيدة لويز كوكس، رئيسة الاتحاد الدولي للمهندسين المعماريين، إلى اجتماع منتدى الموئل للفنيين المنعقد في آذار/مارس 2009 والتوصيات الداعية إلى أهمية الشراكة بين الفنيين في ميدان المستوطنات البشرية والحكومات وموئل الأمم المتحدة وشركاء آخرين في النهوض بشن حملة عالمية للتنمية الحضرية المستدامة.
    La Sra. Louise Cox, Presidenta de la Unión Internacional de Arquitectos, se refirió a la reunión del Foro de Profesionales de Hábitat en marzo de 2009 y a las recomendaciones formuladas en relación con la importancia de las asociaciones entre profesionales de los asentamientos humanos, gobiernos, ONUHábitat y otros asociados para promover una campaña mundial en favor del desarrollo urbano sostenible. UN 46 - وأشارت السيدة لويز كوكس، رئيسة الاتحاد الدولي للمهندسين المعماريين، إلى اجتماع منتدى الموئل للفنيين المنعقد في آذار/مارس 2009 والتوصيات الداعية إلى أهمية الشراكة بين الفنيين في ميدان المستوطنات البشرية والحكومات وموئل الأمم المتحدة وشركاء آخرين في النهوض بشن حملة عالمية للتنمية الحضرية المستدامة.
    Para que el desarrollo de los asentamientos humanos progrese, todos los asociados deben comprometerse a emprender acciones específicas dentro del marco del Programa de Hábitat, convirtiendo el Programa, realmente, en un contrato social mundial en favor del desarrollo sostenible. UN فلكي تخطو تنمية المستوطنات البشرية قدما إلى اﻷمام، لا بـد من تعهد الشركاء بالالتزام بتنفيذ اﻹجراءات المحددة ضمن إطار جدول أعمال الموئل، محولين بذلك جدول اﻷعمال إلى عقد اجتماعي عالمي للتنمية المحلية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more