"mundial que exige" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمية تتطلب
        
    • عالمي يتطلب
        
    • عالمية تقتضي
        
    • عالمي يستدعي
        
    • عالمي يقتضي
        
    • عالميا يتطلب
        
    El cambio climático es un problema mundial que exige una solución mundial. UN إن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    La desertificación es, pues, un problema mundial que exige acción y dirección mundiales. UN لذلك فإن التصحر هي مشكلة عالمية تتطلب القيام بعمل على الصعيد العالمي وقيادة عالمية.
    Creemos firmemente que el cambio climático es un problema mundial que exige una solución mundial. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    El cambio climático es un problema mundial que exige una solución mundial, lo cual implica conseguir un desarrollo económico sostenible con economías bajas en carbono. UN فتغير المناخ هو تحد عالمي يتطلب حلا عالميا مؤداه السعي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في اقتصادات قليلة الانبعاث الكربوني.
    El problema del cambio climático es una cuestión mundial que exige una acción mundial dentro del contexto multilateral de las Naciones Unidas. UN ومشكلة تغير المناخ قضية عالمية تقتضي عملا عالميا في سياق الأمم المتحدة المتعدد الأطراف.
    El terrorismo es una amenaza mundial que exige claramente la adopción de medidas mundiales. UN فاﻹرهاب بلاء عالمي يستدعي كما هو واضح القيام بعمل عالمي.
    De otro lado, el Secretario General desempeña un papel político mundial que exige un apoyo de los ministerios de relaciones exteriores. UN ومن جهة أخرى، يقوم الأمين العام بدور سياسي عالمي يقتضي دعما أشبه ما يكون بدعم ' ' وزارة الخارجية``.
    La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    Hay una " crisis de puestos de trabajo " mundial que exige una respuesta asimismo mundial, pero en la que se preste específicamente atención al plano nacional. UN 63 - واستطرد قائلا إن هناك " أزمة وظائف " عالمية تتطلب استجابة عالمية، مع تركيز انتباه خاص مع ذلك على المستوى الوطني.
    Como dijeron los líderes del Grupo de los 20 la semana pasada, enfrentamos una crisis mundial que exige una solución mundial. UN وكما قال قادة مجموعة العشرين في الأسبوع الماضي، فإننا نواجه أزمة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    37. Las drogas representan un problema mundial que exige una respuesta mundial. UN ٧٣ - وأضاف قائلا إن المخدرات تمثل مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية.
    El fenómeno de las drogas es un problema mundial que exige la adopción de medidas y estrategias nacionales e internacionales para reducir y suprimir la provisión de drogas ilícitas y su uso indebido. UN إن ظاهرة المخدرات مشكلة عالمية تتطلب اتخاذ تدابير واستراتيجيات على الصعيدين الوطني والدولي تستهدف خفض وقمع عرض المخدرات غير المشروعة وإساءة استعمالها.
    Los nuevos indicios sugieren que hay que fomentar la capacidad institucional con miras a tratar de resolver la pobreza en los niveles internacional, regional y local, puesto que ahora se trata de una cuestión mundial que exige soluciones mundiales. UN وتوحي الدلائل الجديدة بالحاجة إلى بناء قدرة مؤسسية للتصدي للفقر على الصعد الدولي والإقليمي والمحلي، حيث أصبح الفقر الآن مسألة عالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Una lección que se desprende es que el terrorismo es un problema mundial que exige una respuesta mundial. El multilateralismo es uno de los imperativos del mundo de hoy. UN وأحد الدروس التي تبرز هنا هو أن الإرهاب مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعددية الأطراف تمثل إحدى الضرورات الحتمية في عالم اليوم.
    La comunidad internacional debe prestar asistencia a esos países para poner fin al cultivo de esas drogas. El tráfico ilícito de drogas es un fenómeno mundial que exige reforzar la responsabilidad compartida. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان على التوقف عن زراعة تلك المخدرات؛ علما بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات ظاهرة عالمية تتطلب تقوية تقاسم المسؤولية.
    Mi delegación pone de relieve que el cambio climático es uno de los retos fundamentales que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Es una cuestión mundial que exige una acción internacional colectiva y de colaboración. UN ويشدد وفدي على كون تغير المناخ يشكِّل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وهو مسألة عالمية تتطلب العمل الجماعي والتعاوني الدولي.
    La desertificación constituye un problema mundial que exige una respuesta mundial mediante esfuerzos concertados de todos los afectados. UN 82 - إن التصحر مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية من خلال تضافر الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La erradicación de la pobreza es un desafío mundial que solo se logrará mediante un esfuerzo mundial que exige la contribución de todos. UN 64 - القضاء على الفقر تحدٍ عالمي لن يمكن التصدي له إلا من خلال جهد عالمي يتطلب مساهمات من الجميع.
    El terrorismo internacional es una amenaza mundial que exige una respuesta mundial. UN 6 - وأضاف أن الإرهاب الدولي تهديد عالمي يتطلب ردا عالميا.
    Desde esta perspectiva, la lucha contra la desertificación y la sequía debe ser considerada como un problema mundial que exige cambios políticos e institucionales a escala nacional y soluciones concretas en el plano local. UN ومن هذا المنظور، يجب النظر إلى مكافحة التصحر والجفاف كمشكلة عالمية تقتضي إجراء تغييرات سياسية ومؤسسية على الصعيد الوطني وإيجاد حلول ملموسة في اﻹطار المحلي.
    El terrorismo es una amenaza mundial que exige una respuesta mundial amplia. UN وقالت إن الإرهاب تهديد عالمي يستدعي ردا عالميا شاملا.
    La proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas es un desafío mundial que exige nuestros esfuerzos colectivos para enfrentarlo de manera global. UN وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تحدٍ عالمي يقتضي منا بذل جهود جماعية لمواجهته بطريقة شاملة.
    El Sr. Šćepanović (Montenegro) dice que el terrorismo es un problema mundial que exige una respuesta mundial integrada. UN ١٨ - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن الإرهاب يشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more