"mundial sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمي المستدام
        
    • عالمي مستدام
        
    • العالمية المستدامة
        
    • عالمية مستدامة
        
    • المستدامة على الصعيد العالمي
        
    • المستدامة في العالم
        
    Ambos grupos tienen igual interés en la rápida recuperación del crecimiento económico mundial sostenible. UN فكلا المجموعتين لديها نفس الاهتمام بالعودة السريعة للنمو الاقتصادي العالمي المستدام.
    La Unión Europea seguirá desempeñando el papel que le corresponde para promover la estabilidad financiera mundial y la recuperación mundial sostenible. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدوره في تعزيز الاستقرار المالي العالمي والانتعاش العالمي المستدام.
    Una economía mundial sostenible y equilibrada requiere que estrechemos la persistente brecha que existe en materia de desarrollo. UN والاقتصاد العالمي المستدام والمتوازن يتطلب منا تضييق الفجوة الإنمائية المستمرة.
    El plan de aplicación debería servirnos de guía para hacer realidad la comunidad mundial sostenible. UN وينبغي لخطة التنفيذ أن ترشدنا نحو جعل تحقيق مجتمع عالمي مستدام حقيقة واقعة.
    El progreso hacia un futuro mundial sostenible es demasiado lento, y falta el sentimiento de urgencia que sería necesario. UN ويعتبر التقدم نحو مستقبل عالمي مستدام بطيئا جدا ويفتقر إلى اﻹحساس بالعجلة.
    En ese espíritu, apoyamos firmemente los esfuerzos multilaterales tendientes a lograr un desarrollo mundial sostenible. UN وبتلــك الــروح نؤيــد بقوة الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    En esa situación, la comunidad internacional debe hacer suyos los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام.
    Su delegación acoge con agrado además los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. UN وقال إن وفده يرحّب بمبادئ روما الخمسة من أجل الأمن الغذائي العالمي المستدام.
    La crisis económica a nivel mundial ha puesto la manufactura en el centro de la atención y ha subrayado su importancia para el crecimiento económico mundial sostenible. UN واعتبرت أنّّ الأزمة الاقتصادية العالمية سلطت الضوء على التصنيع وأكّدت أهميته للنموّ الاقتصادي العالمي المستدام.
    :: Promover las iniciativas basadas en los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible UN :: تعزيز الجهود المبذولة استنادا إلى مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام
    Otra importante medida adoptada por el Comité Provisional fue la aprobación de la Declaración sobre una asociación en pro del crecimiento mundial sostenible. UN ١٠٧ - وثمة خطوة أخرى هامة اتخذتها اللجنة المؤقتة هي اعتماد إعلان الشراكة من أجل النمو العالمي المستدام.
    Por ser uno de los componentes de una economía mundial sostenible se debería buscar una correspondencia orientada al desarrollo entre los sistemas monetarios y comerciales internacionales. UN فينبغي السعي إلى التلاحم ذي الوجهة الإنمائية بين النظم الدولية للنقد والتجارة باعتبار ذلك عنصراً من عناصر الاقتصاد العالمي المستدام.
    Mientras la agricultura continúe experimentando políticas de distorsión del mercado más que cualquier otro sector, no podemos contar con una seguridad alimentaria mundial sostenible. UN فما دامت الزراعة تواجه المزيد من التشوهات والانحرافات في سياسات الأسواق أكثر من أي قطاع آخر، لا يمكننا التعويل على الأمن الغذائي العالمي المستدام.
    El FMI añadió que sería preciso intensificar considerablemente los esfuerzos internacionales para corregir las fallas sistémicas que habían constituido la base de la crisis actual y para lograr la reanudación de un crecimiento mundial sostenible y equilibrado. UN وأضاف الصندوق أن جهودا دولية جديدة وكبيرة يلزم بذلها لتصويب العيوب الشاملة التي أنتجت الشروط المسبقة للأزمة الحالية ومن أجل تحقيق عودة النمو العالمي المستدام والمتوازن.
    Esas conversaciones deben proseguirse para garantizar que la reciente crisis mundial no debilite el compromiso internacional de asegurar financiación suficiente para una economía mundial sostenible. UN وقالت إنها يجب أن تستمر لضمان ألاّ تُضعفَ الأزمةُ العالميةُ التي وقعت مؤخراً الالتزامَ الدولي بضمان تمويل كافٍ لاقتصاد عالمي مستدام.
    Con ese fin, el Comité provisional, a raíz del éxito alcanzado por su Declaración de 1992 sobre una estrategia concertada de crecimiento aprobó su Declaración sobre la cooperación al servicio de una expansión mundial sostenible. UN وهذا هو السبب في اعتماد اللجنة المؤقتة، عقب النجاح الذي حققه اﻹعلان الذي أصدرته عام ١٩٩٢ بشأن استراتيجية نمو قائمة على التشاور؛ اﻹعلان الجديد المتعلق بالتعاون من أجل نمو عالمي مستدام.
    El objetivo global de un sistema alimentario mundial sostenible se armoniza con el concepto del carácter multifuncional de la agricultura y la tierra propuesto por la FAO: UN وينسجم الهدف الشامل المتمثل في إقامة نظام غذائي عالمي مستدام مع مفهوم الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأرض الذي عرفته منظمة الأغذية والزراعة على النحو التالي:
    Los obstáculos más serios para el desarrollo mundial sostenible son el rápido ritmo de crecimiento de la población y el deterioro cada vez mayor del medio ambiente. UN إن أخطر عقبتين تعترضان طريق التنمية العالمية المستدامة تتمثلان في المعدل السريع للنمو السكاني وتزايد تدهور البيئة.
    La vigilancia constituye también un mecanismo para la promoción del crecimiento económico adecuado y sostenido necesario para el desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza. UN كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    Esta estrategia tiene por objetivo asegurar que la política comercial y la política de desarrollo se complementen mutuamente y promuevan el desarrollo mundial sostenible. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى تأمين تآزر سياستي التجارة، والتنمية، وتعزيز التنمية العالمية المستدامة.
    La promoción de la estabilidad macroeconómica y un sistema de comercio internacional abierto forman el núcleo del desarrollo económico mundial sostenible. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    A fin de cumplir este cometido será crucial que se elabore una estrategia energética mundial sostenible. UN ويشكل صوغ استراتيجية للطاقة المستدامة على الصعيد العالمي عنصراً أساسياً في تنفيذ هذه الخطة.
    Además de ser una tarea común de todos los signatarios del Tratado, la promoción de las aplicaciones de la energía nuclear es esencial para hacer frente al problema que supone proporcionar energía suficiente y fiable para apoyar el desarrollo mundial sostenible en beneficio de todas las personas. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more