Debemos habilitar a nuestra Organización ahora para que pueda enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. | UN | ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
En las resoluciones figuran directrices concretas para que la comunidad internacional se vaya acercando a un nuevo modelo de seguridad que responda a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ويتضمن القراران مبادئ توجيهية محددة لتقريب المجتمع الدولي إلى نموذج أمني يتصدى للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso constante de mi Gobierno con los esfuerzos en curso por reformar las Naciones Unidas a fin de mejorar su coherencia y fortaleza para estar a la altura de los retos mundiales del siglo XXI. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي المستمر بالجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة بغية تعزيز اتساقها وقوتها حتى تكون قادرة على تلبية التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Al mismo tiempo, debemos garantizar la credibilidad de la Organización adaptándola a las realidades mundiales del siglo XXI. | UN | ولابد في الوقت ذاته أن نضمن مصداقية المنظمة من خلال تكييفها مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Esperamos sinceramente que este nuevo Grupo de Trabajo desempeñe una función primordial en el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que las Naciones Unidas puedan jugar un papel efectivo y hacer frente a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | وأنه ﻷملنا المخلص أن يضطلع هذا الفريق العامل الجديد بدور رئيسي في تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وذلك حتى تستطيــــع اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور فعال في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Por consiguiente, necesitamos acción mundial y gestión mundial para los problemas mundiales del siglo XXI, y no lo necesitamos mañana ni pasado mañana, sino hoy. | UN | ولــذا فإننــا نحتاج الى عمــل مشترك وإدارة عالميــة للتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. ليس غدا، أو بعد غد، وإنما اليوم. |
Si bien tomamos nota del importante avance en algunos frentes, la capacidad de las Naciones Unidas se debe mejorar aún más para poder ocuparse de los retos mundiales del siglo XXI que tienen ante sí. | UN | وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها. |
Todos debemos reconocer que siguen siendo la única institución multilateral universal que está en condiciones de abordar la compleja serie de problemas mundiales del siglo XXI, que van desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo. | UN | ويجب أن نقدر جميعا أنها تظل المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة التي لها القدرة على التصدي لتلك المجموعة المعقدة من المشاكل العالمية في القرن الحادي والعشرين والتي تتراوح من السلام والأمن إلى التنمية. |
Estamos comprometidos a hacer que la cumbre de septiembre sea un éxito participando en debates y negociaciones detallados con otros Estados Miembros, reuniendo así todos los elementos necesarios para que las Naciones Unidas sean una Organización más eficaz y dinámica que pueda hacer frente con eficacia a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ونحن ملتزمون بإنجاح مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، وذلك بالاشتراك في مناقشات ومفاوضات تفصيلية مع الدول الأعضاء الأخرى، لنجمع بذلك جميع لبنات البناء اللازمة لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وأكثر دينامية، لها القدرة على التصدي الفعال للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Esta asociación mundial para el desarrollo deberá reafirmar la promesa de la Carta de las Naciones Unidas de utilizar mecanismos internacionales para promover el avance económico y social de todos los pueblos y además, determinar los cambios necesarios para fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas y aumentar su capacidad para cumplir su mandato y responder a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ويجب على هذه الشراكة العالمية من أجل التنمية أن تؤكد مجددا التعهد الوارد في الميثاق باستخدام اﻷجهزة الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، وعليها أن تحدد التغييرات اللازمة لتعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها وتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها والتصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Haremos frente a los desafíos mundiales del siglo XXI estrechando la integración euroasiática. | UN | ونحن نقوم بالرد على التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين بتعميق التعاون الأوروبي - الآسيوي. |
Al haber logrado la posibilidad de participar directamente en las relaciones internacionales, los Estados de esta región abrieron al mundo un ingente potencial geopolítico y geoeconómico y nuevas posibilidades para enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. Es necesario observar que precisamente durante los dos últimos siglos el Asia central fue objeto de una lucha encarnizada entre las grandes Potencias por una esfera de influencia. | UN | فتوفر إمكانية المشاركة مباشرة في العلاقات الدولية لدول هذه المنطقة فتح للعالم إمكانيات سياسية واقتصادية جيوبوليتيكية ضخمة وإمكانيات إضافية لمواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. وتلزم ملاحظة أنه في أثناء القرنين الماضيين أصبح وسط آسيا موضع نزاع حاد بين القوى العظمى من أجل مناطق النفوذ. |
En vísperas del sexagésimo aniversario, la pertinencia de la Organización con respecto a las realidades modernas de la política internacional y su capacidad de desempeñar un papel central para superar las amenazas y los desafíos mundiales del siglo XXI han planteado preguntas más imperiosas y fundamentales. | UN | وعشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، فإن أهميتها فيما يتعلق بالوقائع المعاصرة للسياسة الدولية وقدرتها على الاضطلاع بدور محوري في التغلب على التهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين تطرحان أسئلة محورية. |
Darle más representatividad y equilibrio a ese órgano, así como más eficacia y transparencia a su trabajo -- particularmente en lo que respecta al proceso de toma de decisiones -- es fundamental para adaptar a las Naciones Unidas a las realidades y desafíos mundiales del siglo XXI. | UN | وجعل تلك الهيئة تمثيلية ومتوازنة وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية - وخاصة ما يتعلق باتخاذ القرار - أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع الوقائع والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que examinara los medios y procedimientos para promover una respuesta más amplia y coherente a las amenazas y los retos mundiales del siglo XXI (resolución 57/145). | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام دراسة سبل ووسائل تعزيز التصدي بشكل أشمل وأكثر تضافرا للتهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين (القرار 57/145). |
Expresamos nuestra cálida bienvenida al nuevo Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, que se ha hecho cargo de esta compleja labor que exige dinamismo para hacer frente a los retos mundiales del siglo XXI. El equilibrar los intereses mundiales y orientar a las Naciones Unidas en una dirección que permita dar esperanza a las multitudes de pobres, enfermos, hambrientos y marginados, es sin duda una enorme tarea. | UN | ونعرب عن ترحيبنا الحار بالأمين العام الجديد، السيد بان كي - مون، الذي تسلم هذه الوظيفة الشاقة التي تتطلب دينامية في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. ذلك أن تحقيق التوازن بين المصالح العالمية وتوجيه دفة الأمم المتحدة في اتجاه يمنح الأمل لجماهير الفقراء والمرضى والجوعى والمهمشين هو مهمة هائلة حقا. |