"mundiales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمية في
        
    • العالم في
        
    • عالمية في
        
    • العالمية من
        
    • العالمية على
        
    • العالمي في
        
    • العالمية إلى
        
    • العالمية المبذولة
        
    • العالميين في
        
    • العالمي على
        
    • عالميين في
        
    • عالمي في
        
    • العالم على أنفسهم في
        
    • العالمية بنسبة
        
    • العالميتين على
        
    Vigilancia y análisis de las tendencias y perspectivas mundiales en materia de energía y de sus efectos sobre el desarrollo y el medio ambiente UN البرنامج الفرعي ١: رصد وتحليل الاتجاهات والاحتمالات العالمية في مجال الطاقة وأثرها على التنمية والبيئة
    La delegación del Japón subrayó que se necesitaban esfuerzos regionales, simultáneos a los esfuerzos mundiales, en la esfera de la transparencia. UN وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية.
    Se ha mantenido intacta debido a que capta la esencia de las aspiraciones mundiales en materia de elaboración de políticas demográficas. UN لقد بقيت كاملة ﻷنها تمثل لب التطلعات العالمية في عملية صنع السياسة السكانية.
    La presencia de tantos dirigentes mundiales en Nueva York constituye un testimonio del éxito que han alcanzado las Naciones Unidas durante su medio siglo de existencia. UN ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها.
    Además, hay por lo menos cuatro grandes empresas checas que cotizan con certificados de depósito mundiales en Londres. UN وهناك أيضا على اﻷقل أربع شركات تشيكية كبيرة مسجلة ولها صكوك إيداع عالمية في لندن.
    Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح.
    Al mismo tiempo, el Japón está decidido a aumentar sus contribuciones a los esfuerzos sobre cuestiones mundiales en los sectores económico y social. UN واليابان مصممة في الوقت ذاته، على تعزيز مساهماتها في الجهود الخاصة بالقضايا العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La delegación del Japón subrayó que se necesitaban esfuerzos regionales, simultáneos a los esfuerzos mundiales, en la esfera de la transparencia. UN وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية.
    de un centro de la Base de Datos sobre Recursos mundiales en Arendal UN الصنـدوق الاستئماني ﻹنشـاء مركـز لقاعـدة بيانات الموارد العالمية في ارندال
    de un centro de la Base de Datos sobre Recursos mundiales en Arendal UN الصنـدوق الاستئماني ﻹنشـاء مركـز لقاعـدة بيانات الموارد العالمية في ارندال
    Los esfuerzos mundiales en este terreno continuarán en 1997, cuando las partes examinen el funcionamiento del Tratado. UN وستتواصل الجهود العالمية في هذا المجال في عام ١٩٩٧، حينما تستعرض اﻷطراف سير المعاهدة.
    Las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. UN كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة.
    En el cuadro 4 figuran las emisiones antropógenas de los principales gases de efecto invernadero y la parte de Rusia en las emisiones mundiales en el año 1990. UN يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١.
    Son ustedes parte de la más grande reunión de líderes mundiales en la historia. UN أيها السيدات والسادة، أنتم تشكلون أكبر تجمع لزعماء العالم في التاريخ.
    La presencia de tantos dirigentes mundiales en esa reunión destacó la importancia que se atribuye al desarrollo social. UN ووجود عدد كبير جدا من زعماء العالم في مؤتمر القمة أبرز اﻷهمية التي تولى للتنمية الاجتماعية.
    Se mostró decidido a convocar, en ocasiones importantes, diálogos periódicos sobre la solidaridad humana entre los dirigentes mundiales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد تقرر عقد حوارات دورية حول التضامن الإنساني فيما بين زعماء العالم في أماكن مهمة لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    A medida que los problemas que enfrentamos adquieren proporciones mundiales en su ámbito y consecuencias, exigen un esfuerzo mundial para encontrar soluciones. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    El informe está dividido en dos secciones: una actualización de las necesidades mundiales en materia de anticonceptivos y una revisión de las actividades de la Iniciativa Mundial. UN وينقسم التقرير إلى فرعين: استكمال للاحتياجات العالمية من وسائل منع الحمل واستعراض ﻷنشطة المبادرة العالمية.
    El aumento de los desequilibrios mundiales en los últimos años ha sido consecuencia, en parte, de factores cíclicos. UN ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية.
    Hay considerables variaciones mundiales en cuanto al cambio de la superficie forestal. UN والتفاوت العالمي في تغيﱡر مساحة الغابات كبير.
    i) Convertir los objetivos mundiales en planes de acción sectoriales y nacionales; UN ' 1` ترجمة الأهداف العالمية إلى خطط عمل قطرية وقطاعية؛
    Israel abriga la esperanza de que estas medidas, que son de carácter humanitario, fortalezcan los esfuerzos mundiales en esta esfera. UN وتأمل اسرائيل أن تعزز تلك الخطوات المتسمة بطابع انساني الجهود العالمية المبذولة في هذا الميدان.
    Las iniciativas también deberían estar dirigidas a integrar las economías en transición en el sistema de cooperación y asociación mundiales en materia de tecnología. UN وينبغي أن توجه المبادرات أيضا نحو إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في نظام التعاون والشراكة العالميين في مجال التكنولوجيا.
    Los países en desarrollo contribuyeron en medida significativa al aumento de la demanda de las importaciones mundiales en 1999. UN وقد أسهمت البلدان النامية إسهاما ملموسا في نمو الطلب العالمي على الواردات في 1999.
    Juntos, como interlocutores mundiales en el desarrollo, podemos garantizar un futuro próspero para las generaciones venideras. UN وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة.
    Por otra parte, ciertos países en desarrollo como el Brasil y la India se están convirtiendo en actores mundiales en el sector de los servicios profesionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بلدان نامية، كالبرازيل والهند، أصبحت تضطلع بدور عالمي في الخدمات المهنية.
    Nos parecen de especial importancia los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio de satisfacer las necesidades especiales de África. UN ويهمنا بشكل خاص تلك الالتزامات التي قطعها زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية للوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Declararon que tratarían de que todas las partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático redujeran sus emisiones mundiales en un 50% como mínimo para 2050. UN وأعلنوا أنهم سوف يسعون لتخفيض الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة على الأقل من جانب جميع الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ بحلول عام 2050.
    Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more