"mundialización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العولمة في
        
    • العولمة ضمن
        
    La mundialización en sus distintas manifestaciones se encuentra en sus primeras etapas. UN إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى.
    En especial, se está estudiando de cerca en varias regiones del mundo el papel de la mundialización en relación con la reciente crisis financiera. UN وعلى وجه التحديد وضع دور العولمة في مختلف مناطق العالم تحت المنظار الدقيق بالاقتران باﻷزمة المالية اﻷخيرة.
    Otra delegación se mostró renuente a que se debatiera sobre mundialización en la Junta Ejecutiva ya que el tema se estaba abordando en muchos otros foros. UN وأعرب وفد آخر عن عدم تحمسه لمناقشة مسألة العولمة في المجلس التنفيذي، حيث أنها تعالج في العديد من المحافل اﻷخرى.
    mundialización en el contexto del aumento de los casos de racismo, discriminación racial y xenofobia UN العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب
    IV. REPLANTEARSE LA mundialización en UN NUEVO MARCO INTERNACIONAL JURÍDICO Y DE GOBERNANZA 37 - 47 21 UN رابعاً- معاودة التفكير في العولمة ضمن إطار قانون وحكم رشيد دولي جديد 37 - 47 15
    Por consiguiente, se precisa una enérgica y eficaz gestión de los asuntos públicos para que los gobiernos tengan la posibilidad de hacer frente a las consecuencias de la mundialización en el plano interno. UN وبالتالي، يلزم وجود إدارة قوية وفعالة حتى تتاح للحكومات الفرصة ﻹدارة نتائج العولمة في الداخل.
    mundialización en el contexto del aumento de los casos de racismo, discriminación racial y xenofobia UN العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب
    mundialización en el contexto del aumento de los casos de de racismo, discriminación racial y xenofobia UN العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب
    I. LA mundialización en LA FASE ACTUAL: ANÁLISIS GENERAL 8 - 13 3 UN أولاً - العولمة في الوقت الحاضر: تحليل إجمالي 8 -13 3
    Este estudio pretende situar el proceso de mundialización en el marco más amplio del desarrollo. UN تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية.
    Los dirigentes mundiales debatieron exhaustivamente los efectos de la mundialización en la Cumbre del Milenio. UN لقد ناقش قادة العالم باستفاضة آثار العولمة في قمة الألفية.
    Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: UN وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة:
    En términos generales, los mecanismos creados en virtud de la Carta han demostrado un interés mucho mayor por convertir el tema de la mundialización en el eje de sus programas. UN وعلى وجه الإجمال، أظهرت الآليات القائمة على الميثاق اهتماما أكبر لإدراج قضية العولمة في صلب جداول أعمالها.
    Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    Estrategia de desarrollo urbano en respuesta a la mundialización en Lyon (Francia) UN استراتيجية تنمية المدن إزاء العولمة في ليون، فرنسا
    La evaluación de los efectos de la mundialización en los afrodescendientes, especialmente en relación con la problemática cuestión de la migración; UN تقييم الطريقة التي أثرت بها العولمة في المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما فيما يتعلق بإشكالية الهجرة؛
    La euforia que generó el comienzo de la mundialización en el período posterior a la guerra fría todavía no había decaído. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Tenemos que poder hacer frente a los desafíos que plantea la mundialización en el siglo XXI armados de capacidad y competencia. UN نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة.
    Entre las nuevas esferas que se debe considerar figuran el papel de la sociedad civil y del sector privado en la democratización, la participación de la mujer y la utilización de la mundialización en beneficio de la consolidación de la democracia. UN وتتضمن القضايا الجديدة المطروحة للنظر فيها دور المجتمــع المدنــي والقطاع الخاص في تحقيق التحــول إلــى الديمقراطية، واشتراك الجنسين فيها، واستعمال العولمة في صالح تعزيز الديمقراطية.
    IV. REPLANTEARSE LA mundialización en UN NUEVO MARCO INTERNACIONAL JURÍDICO Y DE GOBERNANZA UN رابعاً- معاودة التفكير في العولمة ضمن إطار قانون وحكم رشيد دولي جديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more