En el informe se examinaba cómo 1.000 niñas de menos de 20 años de edad se veían a sí mismas y al mundo en que vivían. | UN | وقد فحص التقرير بعناية الكيفية التي تنظر بها ما ينوف عن ٠٠٠ ١ مراهقة كندية إلى أنفسهن وإلى العالم الذي يعشن فيه. |
Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. | UN | إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير. |
Eso último cobra especial relevancia en el mundo en que hoy vivimos. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Se consideraba que ello era especialmente importante en las regiones del mundo en que había una carencia general de información sobre el particular. | UN | ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة. |
En las regiones del mundo en que la cobertura de las estaciones aún no se ha completado, la capacidad actual es considerablemente inferior. | UN | أما في مناطق العالم حيث التغطية بالمحطات ما زالت غير مكتملة، فإن قدرة الكشف الحالية أقل من ذلك بكثير. |
Los desafíos a los que se enfrenta nuestro órgano no parecen deberse a su reglamento, sino a las dinámicas del mundo en que vivimos. | UN | فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه. |
Este no era el mundo en que quería que mis hijos crecieran. | TED | لم يكن هذا العالم الذي اريد ان يكبر اولادي فيه |
Porque ese es más o menos el mundo en que -- vivimos ahora, un mundo atascado en avanzar rápidamente. | TED | لأنه هذا هو نوع العالم الذي نعيش فيه الآن عالم عالق في الحركة السريعة إلى الأمام. |
En el mundo en que vivimos, no puedes negociar desde una posición de debilidad. | Open Subtitles | كلا العالم الذي نعيش به لا تستطيع التفاوض به من موقع ضعف |
Porque cada loco allá afuera tiene su historia. Su versión del mundo en que vive. | Open Subtitles | لكل مجنون بالخارج قصة عن نسخته من العالم الذي علينا أن نعيش به |
El mundo en que ustedes viven es el mundo en que ellos quieren que ustedes crean que viven. | Open Subtitles | إن العالم الذي نعيش فيه هو العالم الذي نريد منك أن تعتقد أنك تعيش في |
El mundo en que vivimos está condenado a una desaparición gradual que sólo la sabiduría colectiva será capaz de frenar. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية. |
Desde que se crearon las Naciones Unidas, hace 48 años, el mundo en que existe la Organización ha sufrido muchos cambios. | UN | إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما. |
El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. | UN | ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها. |
Tenemos que tratar al mundo en que vivimos como el mejor, y único, mundo que tenemos. | UN | علينا أن نعامل العالم الذي نعيش فيه بوصفه العالم اﻷفضل الوحيد لدينا. |
Los problemas sociales atraviesan fronteras y en el mundo en que vivimos ninguna nación puede disfrutar de prosperidad económica y social cuando sus vecinos languidecen en situaciones de pobreza extrema. | UN | إن المشاكل الاجتماعية تتعدى الحدود، وفي العالم الذي نعيش فيه، لا تستطيع أي دولة أن تتمتع بالرخاء الاقتصادي والاجتماعي بينما ترزح جاراتها تحت وطأة الفقر المدقع. |
África subsahariana es la única región del mundo en que los niveles de hambre han aumentado constantemente desde 1990. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يزداد فيها الجوع باستمرار منذ عام 1990. |
55. En la práctica, aún es preciso solucionar este problema en las diferentes zonas del mundo en que se presenta. | UN | ٥٥ - والواقع أن المسألة لاتزال تحتاج الى حل في المناطق المختلفة من العالم التي تثور فيها. |
Según el Banco Mundial, África es la única región del mundo en que probablemente la pobreza absoluta seguirá aumentando durante los próximos 10 años. | UN | ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة. |
En varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. | UN | وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة. |
Cuando lo único que hice fue intentar ayudar a la humanidad a alcanzar un mejor entendimiento del mundo en que vivimos. | Open Subtitles | في حين أن كل ما قمت به هو مساعدة الإنسانية للوصول إلى فهم أعمق للعالم الذي نعيش فيه. |
10. En la necesidad de establecer como objetivo provisional el logro, a mediano plazo, lo antes posible y a más tardar en 2025, de un mundo en que: | UN | 10 - الحاجة إلى وضع هدف مؤقت، يتمثل على المدى المتوسط، وفي أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2025، في إيجاد عالم يجري فيه: |
Su idea es la de un mundo en que las mujeres sean iguales, estén seguras, sean respetadas y estén orgullosas de sí mismas. | UN | وتهدف إلى إيجاد عالم تتمتع فيه المرأة بالمساواة والأمن والاحترام والافتخار بالذات. |
Rotary trabaja en pro de un mundo en que todas las personas tengan acceso a la seguridad, la independencia económica y la educación. | UN | وتعمل منظمة الروتاري على تحقيق عالم يتمتع فيه الجميع بالسلامة والاستقلال الاقتصادي والتعليم. |