Es importante asegurar que la composición y la labor del Consejo de Seguridad reflejen adecuadamente la estructura del mundo moderno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب. |
La comunidad internacional ha llegado esencialmente al acuerdo de que el colonialismo no tiene cabida en el mundo moderno. | UN | وقد توصل المجتمع الدولي بصورة أساسية إلى إتفاق على أنه لا مكان للاستعمار في العالم الحديث. |
Necesito consejeros que conozcan el mundo moderno. | Open Subtitles | أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث |
Ha llegado el momento de ajustar las instituciones internacionales a la realidad del mundo moderno. | UN | وقد حان الوقت لإجراء تعديلات في المؤسسات الدولية لتتفق مع حقائق العالم المعاصر. |
La mayor interdependencia del mundo moderno no le ha conferido a éste seguridad. | UN | إن تعاظم الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر لم يجعله أكثر أمنا. |
Su fantasma no puede dejar de ver los avances del mundo moderno. | Open Subtitles | لا يمكن أن يغيب عن شبحه مدى تطوّر العالم الحديث. |
Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. | UN | لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا. |
En vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
Por el contrario, creemos que la pureza étnica, por no decir la religiosa, es un concepto de otras épocas, incongruente en el mundo moderno. | UN | وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث. |
Jamás se ha visto similar desplazamiento de población en el mundo moderno. | UN | ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
Jamás se ha visto similar desplazamiento de población en el mundo moderno. | UN | ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
En otras palabras, será un proceso que respetará y reforzará su identidad, a la vez que preparará a nuestro pueblo para una mayor participación en el mundo moderno. | UN | وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث. |
La aplicación de la pena capital es el freno más eficaz que existe contra la delincuencia, sobre todo en un mundo moderno tan complejo. | UN | وقال إن عقوبة اﻹعدام هي أفضل ردع فعﱠال للجريمة، لا سيما في العالم الحديث المعقد. |
Se están creando nuevas formas de vida familiar para corresponder a los desafíos del mundo moderno. | UN | وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث. |
Ningún país grande o pequeño puede ir contra la marea de la mundialización y de la revolución digital, que están dando nueva forma al mundo moderno. | UN | ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر. |
De hecho, en el mundo moderno, el comercio internacional y el intercambio de bienes y servicios en los mercados mundiales poco afectan a los tipos de cambio. | UN | والحقيقة أن أسعار الصرف في العالم المعاصر لا تتأثر كثيرا بالتجارة الدولية وتبادل السلع والخدمات في الأسواق العالمية. |
Son muchos los adelantos que hemos hecho desde entonces en la comprensión del racismo en el mundo moderno. | UN | ولقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ ذلك الحين في تحسين فهمنا للعنصرية في العالم المعاصر. |
La falta de relación entre las dos áreas es inconcebible en el mundo moderno. | UN | وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم. |
La cooperación regional se ha convertido en una de las necesidades de nuestro mundo moderno, debido a los intereses interrelacionados de los pueblos del mundo. | UN | إن التعاون اﻹقليمي أصبح من ضرورات عالمنا المعاصر نظرا لترابط مصالح الشعوب. |
Lo que hace falta ahora es velar por que el ACNUR esté suficientemente equipado para desempeñar su mandato y responder a los retos del mundo moderno. | UN | ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة. |
A los chamorros se les prometió darles protección en el período interino hasta que desarrolláramos nuestra capacidad de ocupar el lugar que nos corresponde en el mundo moderno. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
La conversión de papá al mundo moderno está completa. | Open Subtitles | كاد تحول والدكما إلى العالم العصري كاملاً |
Se dijo que la revisión del Reglamento brindaba al Grupo de Trabajo la oportunidad de modernizar ese instrumento a fin de que respondiera mejor a las realidades y las expectativas del mundo moderno. | UN | وقيل إن التنقيح يتيح للفريق العامل فرصة لتحديث القواعد لكي تتماشى مع حقائق العصر الحديث وتوقعاته. |
El rol del antiguo Occidente en el nuevo mundo es convertirse en los cimientos del mundo moderno; nada más ni nada menos. | TED | لقد اصبح دول الدول الغربية في العالم الجديد هو دور الاساس للمباني في هذا العالم الحديث لا اكثر ولا اقل |
Necesito sangre nueva desesperadamente y tú tienes los conocimientos del mundo moderno. | Open Subtitles | أحتاج بشدة لدمّاء الجديده، وأنت تجلب معرفة من عالم حديث. |
Difundió una cultura de las drogas y no brindó oportunidades de empleo a nuestra juventud en el mundo moderno. | UN | ولم تعد بعضا من شبابنا للوفاء بمتطلبات التوظف في عالمنا الحديث. |
IPSF es el único vínculo representativo de las tribus indígenas kalash y khow del Himalaya con el mundo moderno. | UN | والمؤسسة هي الصلة الممثلة الوحيدة لقبائل كالاش وكاو الأصلية في جبال الهيمالايا بالعالم الحديث. |
El mundo moderno tiene muchos tónicos y restaurantes notorios, algunos son masticables. | Open Subtitles | للعالم المعاصر الكثير المقويات و الأدوية المذهلة بعضها بأمكانك مضغها |
Reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo del mundo moderno es una tarea importante que merece un examen específico por parte de los miembros de la Asamblea General. | UN | وإصلاح مجلس الأمن ليكون أكثر تمثيلاً لعالمنا المعاصر مهمة هامة تستحق النظر المدقق من جانب أعضاء الجمعية العامة. |