Hay mucha maldad en este mundo y en mi practica lo veo en cada momento. | Open Subtitles | هناك الكثير من الشر في هذا العالم وفي تعاملاتي ،، أراه طوال الوقت |
Desde la fundación de las Naciones Unidas se han producido enormes cambios en el mundo y en la propia Organización. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات هائلة في العالم وفي المنظمة ذاتها. |
66. El sistema de las Naciones Unidas ha perdido su competitividad en muchas partes del mundo y en varias esferas ocupacionales. | UN | ٦٦ - وفي أنحاء عديدة من العالم وفي عدد من الميادين المهنية، فقدت منظومة اﻷمم المتحدة قدرتها التنافسية. |
En él se señala que existen instituciones y recursos que ya se ocupan de promover el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo y en Africa. | UN | ويشير إلى وجود مؤسسات وموارد تعزز بالفعل تنمية السلع اﻷساسية على الصعيد العالمي وفي افريقيا. |
Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. | UN | إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل. |
Por tanto, nos vemos obligados a levantar nuestra voz contra acciones y prácticas de larga data en todo el mundo y en nuestra región. | UN | ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا. |
De Venezuela se dijo durante muchos años que era modelo de democracia en el mundo y en Latinoamérica. | UN | فلسنوات طويلة كان يقال عن فنزويلا إنها مثال للديمقراطية في العالم وفي أمريكا اللاتينية. |
Es obligación de la comunidad internacional proteger los derechos humanos en todos los rincones del mundo y en todas las naciones, pequeñas o grandes. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها. |
Los conflictos continúan en muchas partes del mundo y en formas indescriptibles. | UN | ولا تزال الصراعات موجودة في أجزاء كثيرة من العالم وفي أشكال تجل عن الوصف. |
Actualmente, la cuestión del desarme está despertando gran interés en todo el mundo, y en África en particular. | UN | واليوم تستحوذ قضية نزع السلاح على اهتمام كبير في كل أرجاء العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
El Gobierno de Nueva Delhi lo ha encubierto, y por todo el mundo y en este Salón ha reinado el silencio. | UN | وكانت هناك تغطية من الحكومة في نيودلهي. وكان هناك صمت في هذا العالم وفي هذه القاعة. |
Le agradezco su apoyo cada vez más firme a la causa de la paz y la seguridad en todo el mundo y en particular en mi país, Burundi. | UN | وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص. |
La creación de zonas libres de armas nucleares es una forma importante de consolidar la paz y la seguridad en el mundo y en todas las regiones, incluido el Oriente Medio. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة مهمة لتعزيز السلم والأمن في العالم وفي جميع المناطق، بما فيها الشرق الأوسط. |
Esperanza de vida al nacer desglosada por sexos y diferencias por sexo en todo el mundo y en sus zonas principales, en | UN | العمر المتوقع عند الولادة حسب نوع الجنس والفروق بين الجنسين في العالم وفي المناطق الرئيسية |
El Relator Especial ha seguido manteniendo contactos con representantes indígenas en varias regiones del mundo y en diversas reuniones internacionales. | UN | وواظب المقرر الخاص على إجراء الاتصالات مع ممثلي السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم وفي إطار الاجتماعات الدولية. |
Los bosques contribuyen a mitigar el cambio climático y a promover la diversidad biológica, en todo el mundo y en las tierras secas. | UN | وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة. |
Todos esos problemas se exacerban con la disminución de la proporción de asistencia destinada a la agricultura en todo el mundo y en África. | UN | ومما يزيد الطين بلة، انخفاض نصيب المعونة المخصصة للزراعة على الصعيد العالمي وفي أفريقيا. |
Desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el contexto de la migración ha cambiado mucho en el mundo y en la región de la Comisión Económica para Europa. | UN | تعرّض إطار الهجرة، منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى تغير هائل على المستوى العالمي وفي منطقة اللجنة. |
1. En todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
El lindano está presente en muestras ambientales tomadas en todo el mundo y en la sangre humana, en la leche materna y en el tejido adiposo humano en diferentes poblaciones estudiadas, especialmente las comunidades de la zona ártica que se alimentan de animales para subsistir. | UN | وقد وُجِدَ اللِّيندين في عينات بيئية في كل أنحاء العالم وكذلك في دم البشر ولبن أثداء المرضعات وفي النسيج الدُّهني للبشر في مجموعات سكانية مختلفة دُرِسَت، لا سيما في المجتمعات القاطنة في الدائرة القطبية الشمالية التي تعتمد على أغذية كفافية. |
La Comisión inició su labor en la primavera de 1993 y emprendió un amplio proceso de reflexión y análisis basado en audiencias públicas de especialistas eminentes de cada una de las regiones del mundo y en consultas con diferentes personas e instituciones. | UN | وقد بدأت اللجنة عملها في ربيع عام ١٩٩٣، وشرعت في عملية تفكير وتحليل واسعة النطاق استنادا إلى جلسات استماع عامة مع المتخصصين البارزين في كل منطقة من مناطق العالم وإلى مشاورات مع اﻷفراد والمؤسسات. |
Ante los cambios que se operan en el mundo y en nuestra labor, debemos plantearnos de nuevo nuestras premisas y políticas, examinar nuestras funciones directivas y nuestras estructuras. | UN | ومع تغير العالم وتغير عملنا، يجب أن نعيد النظر في أسسنا المنطقية وسياساتنا، ويجب أن نستعرض وظائفنا وهياكلنا الادارية. |
:: Una nueva búsqueda de igualdad y equidad en las sociedades, en el mundo y en la comunidad mundial; | UN | التركيز مجددا على العمل من أجل المساواة والإنصاف، داخل المجتمعات وفي أرجاء العالم وضمن المجتمع العالمي؛ |
Ni la cómoda autosatisfacción, por una parte, ni la violencia basada en la superioridad moral, por la otra, son soluciones para acabar con las grandes desigualdades que existen en todo el mundo y en cada uno de nuestros países, incluso en los más desarrollados. | UN | فلا الاعتداد بالنفس المتسم بالغرور من ناحية، ولا العنف القائم على الاعتقاد بالتفوق الأخلاقي من ناحية أخرى، ينهيان التفاوتات الكبيرة القائمة في شتى أنحاء العالم وداخل كل بلد من بلداننا، وحتى في أكثر البلدان تقدما. |
Igualmente importante es el desafío de reducir las brechas de desigualdad que se manifiestan entre las regiones del mundo y en lo que respecta a la raza, sexo, clase y otras formas de diferenciación social. | UN | ومن الهام أيضاً هو التحدي المتمثل في تقليص الهوة في اللامساواة التي تظهر في مناطق في العالم وفيما يتعلق بالعرق والجنس والطبقة الاجتماعية وغيرها من أشكال التباين الاجتماعي. |
Al Seminario asistieron 155 participantes procedentes de 36 países de todas las regiones del mundo y en representación de varias organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وحضر حلقة العمل ١٥٥ مشتركا من ٣٦ بلدا من كل منطقة من مناطق العالم ومن العديد من المنظمات الحكومية الدولية ومن المنظمات غير الحكومية. |
Lo que puedo agregar es que los argumentos y las justificaciones que hemos presentado pueden utilizarse para impedir cualquier intento futuro de uso indebido o abuso de este noble concepto en nuestra parte del mundo y en cualquier otro lugar. | UN | وما يمكنني إضافته هو أن الحجج والمبررات التي قدمناها يمكن استخدامها لإعاقة أي محاولة مستقبلية لإساءة استخدام هذا المفهوم السامي واستغلاله في منطقتنا من العالم أو في أي مكان آخر. |