El 21 de enero de 2009, el padre del autor denunció por escrito los malos tratos sufridos por su hijo ante la Fiscalía Municipal de Astana. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم والده شكوى خطية إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة بشأن إساءة معاملة ابنه. |
El 21 de enero de 2009, el padre del autor denunció por escrito los malos tratos sufridos por su hijo ante la Fiscalía Municipal de Astana. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم والده شكوى خطية إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة بشأن إساءة معاملة ابنه. |
El 22 de mayo de 2009, el abogado del autor solicitó a la Fiscalía Municipal de Astana que le facilitara una copia de la negativa oficial a abrir una investigación de las denuncias de tortura. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2009، طلب محاميه إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة موافاته بنسخة من القرار الرسمي القاضي برفض إجراء تحقيق في ادعاءات التعذيب. |
El 22 de mayo de 2009, el abogado del autor pidió al Fiscal Municipal de Astana que facilitara una copia de la decisión de no investigar la denuncia de tortura del autor. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2009، طلب محامي صاحب الشكوى إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة إصدار قرار بشأن مسألة رفض التحقيق في شكوى التعذيب. |
2.4 El 17 de noviembre de 2008, la Oficina Internacional de Derechos Humanos y Estado de Derecho de Kazajstán, en nombre del autor, denunció ante el Tribunal Municipal de Astana la prohibición de entrada en Kazajstán impuesta a aquel. | UN | 2-4 وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدم المكتب شكوى أمام محكمة مدينة آستانا نيابة عن صاحب البلاغ بشأن منعه من دخول كازاخستان. |
La Oficina Internacional de Derechos Humanos y Estado de Derecho de Kazajstán recurrió esta decisión ante el Tribunal Regional de Sarsk, que admitió el recurso y, el 13 de enero de 2009, devolvió la causa al Tribunal Municipal de Astana. | UN | وطعن المكتب في هذا الحكم أمام محكمة سارسك الإقليمية، التي وافقت على الطعن وأعادت القضية، بموجب قرار مؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 2009، إلى محكمة مدينة آستانا. |
El 22 de mayo de 2009, el abogado del autor solicitó a la Fiscalía Municipal de Astana que le facilitara una copia de la negativa oficial a abrir una investigación de las denuncias de tortura. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2009، طلب محاميه إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة موافاته بنسخة من القرار الرسمي القاضي برفض إجراء تحقيق في ادعاءات التعذيب. |
El 22 de mayo de 2009, el abogado del autor pidió al Fiscal Municipal de Astana que facilitara una copia de la decisión de no investigar la denuncia de tortura del autor. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2009، طلب محامي صاحب الشكوى إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة إصدار قرار بشأن مسألة رفض التحقيق في شكوى التعذيب. |
El 16 de junio de 2009, un jurado del Tribunal Municipal de Astana declaró al autor culpable con arreglo a los artículos 96.2, 179.3 y 185.2 del Código Penal. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2009، خلصت هيئة محلفين في مدينة الأستانة إلى أن صاحب الشكوى مذنب بموجب المواد 96(2) و179(3) و185(2) من القانون الجنائي. |
5.6 El autor sostiene además que no le proporcionaron una copia de la decisión de 8 de junio de 2009 por la que la División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana se negó a iniciar actuaciones penales contra los agentes que lo habían torturado hasta después de que el Tribunal Municipal de Astana lo condenara el 16 de junio de 2009. | UN | 5-6 ويدعي كذلك أنه لم يتلق نسخة من القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009، الذي رفضت بموجبه شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة اتخاذ إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة الذين عذبوه، إلا بعد صدور الحكم عليه من محكمة مدينة الأستانة في 16 حزيران/يونيه 2009. |
5.8 El autor destaca que, pese a sus reiteradas solicitudes, sus denuncias de tortura no fueron examinadas por el Tribunal Municipal de Astana ni en apelación por el Tribunal Supremo, lo que demuestra también que las autoridades no atendieron de manera adecuada sus denuncias de tortura. | UN | 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب. |
5.9 El autor añade que solo era posible presentar un recurso contra la negativa del investigador de la División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana a incoar actuaciones penales por las denuncias de tortura en el contexto del recurso contra la sentencia del Tribunal Municipal de Astana. | UN | 5-9 ويضيف صاحب الشكوى أنه لم يستطع تقديم طعن في رفض محقق شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة اتخاذ إجراءات جنائية بشأن ادعاءات التعذيب، إلا في سياق استئناف الحكم الصادر عن محكمة مدينة الأستانة. |
8.5 En cuanto al argumento del Estado parte sobre el no agotamiento por el autor de los recursos internos disponibles en el marco del recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo y la Fiscalía General, el Comité observa que el autor recurrió la sentencia de 16 de junio de 2009 del Tribunal Municipal de Astana ante el Tribunal Supremo. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد صاحب الشكوى سبل الانتصاف المحلية المتاحة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي لدى المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة الأستانة في 16 حزيران/يونيه 2009 لدى المحكمة العليا. |
El 16 de junio de 2009, un jurado del Tribunal Municipal de Astana declaró al autor culpable con arreglo a los artículos 96.2, 179.3 y 185.2 del Código Penal. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2009، خلصت هيئة محلفين في مدينة الأستانة إلى أن صاحب الشكوى مذنب بموجب المواد 96(2) و179(3) و185(2) من القانون الجنائي. |
5.6 El autor sostiene además que no le proporcionaron una copia de la decisión de 8 de junio de 2009 por la que la División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana se negó a iniciar actuaciones penales contra los agentes que lo habían torturado hasta después de que el Tribunal Municipal de Astana lo condenara el 16 de junio de 2009. | UN | 5-6 ويدعي كذلك أنه لم يتلق نسخة من القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009، الذي رفضت بموجبه شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة اتخاذ إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة الذين عذبوه، إلا بعد صدور الحكم عليه من محكمة مدينة الأستانة في 16 حزيران/يونيه 2009. |
5.8 El autor destaca que, pese a sus reiteradas solicitudes, sus denuncias de tortura no fueron examinadas por el Tribunal Municipal de Astana ni en apelación por el Tribunal Supremo, lo que demuestra también que las autoridades no atendieron de manera adecuada sus denuncias de tortura. | UN | 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب. |
5.9 El autor añade que solo era posible presentar un recurso contra la negativa del investigador de la División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana a incoar actuaciones penales por las denuncias de tortura en el contexto del recurso contra la sentencia del Tribunal Municipal de Astana. | UN | 5-9 ويضيف صاحب الشكوى أنه لم يستطع تقديم طعن في رفض محقق شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة اتخاذ إجراءات جنائية بشأن ادعاءات التعذيب، إلا في سياق استئناف الحكم الصادر عن محكمة مدينة الأستانة. |
8.5 En cuanto al argumento del Estado parte sobre el no agotamiento por el autor de los recursos internos disponibles en el marco del recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo y la Fiscalía General, el Comité observa que el autor recurrió la sentencia de 16 de junio de 2009 del Tribunal Municipal de Astana ante el Tribunal Supremo. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد صاحب الشكوى سبل الانتصاف المحلية المتاحة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي لدى المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة الأستانة في 16 حزيران/يونيه 2009 لدى المحكمة العليا. |
2.7 El 16 de marzo de 2009, la Oficina Internacional de Derechos Humanos y Estado de Derecho de Kazajstán recurrió la decisión del Tribunal Municipal de Astana ante el Tribunal Regional de Sarsk, que el 21 abril de 2009 desestimó el recurso y confirmó la decisión pronunciada en primera instancia. | UN | 2-7 وفي 16 آذار/مارس 2009، قدم المكتب طعناً في قرار محكمة مدينة آستانا إلى محكمة سارسك الإقليمية، التي رفضت الطعن في 21 نيسان/أبريل 2009 وأكدت قرار المحكمة الابتدائية. |
2.5 El 2 de marzo de 2009, el Tribunal Municipal de Astana desestimó la denuncia, afirmando que la actuación de las autoridades que se denunciaba se ajustaba a lo dispuesto en la ley, que el Comité de Seguridad Nacional había actuado en el marco de las competencias que le confería la ley y que no se habían vulnerado los derechos del autor. | UN | 2-5 وفي 2 آذار/مارس 2009، رفضت محكمة مدينة آستانا الشكوى، إذ ذكرت أن إجراءات السلطات المطعون فيها قد اتُخذت وفقاً للقانون، وأن لجنة الأمن القومي قد تصرفت في حدود الاختصاصات الموكلة إليها بموجب القانون، وأن حقوق صاحب البلاغ لم تُنتهك. |