"municipal de jerusalén" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدية القدس
        
    • البلدية للقدس
        
    • البلدية لمدينة القدس
        
    Los funcionarios rechazaron las declaraciones formuladas poco tiempo atrás por funcionarios del gobierno municipal de Jerusalén en el sentido de que el terreno, ubicado en el campamento Allenby, pertenecía a la Administración Israelí de Tierras. UN ورفض المسؤولون البيانات الصادرة مؤخرا عن مسؤولي بلدية القدس ومفادها أن اﻷراضي الواقعة في مخيم النبي هي ملك ﻹدارة اﻷراضي اﻹسرائيلية.
    Los nuevos asentamientos, la expansión de la zona municipal de Jerusalén y el internamiento de palestinos a gran escala, sin un juicio justo, no pueden promover la causa de la paz. UN فإنشاء المستوطنات الجديدة وتوسيع منطقة بلدية القدس والاعتقال الواسع النطاق للفلسطينيين بدون محاكمة عادلة هي أمور لا يمكن أن تعزز قضية السلام.
    Parte de la aldea se encuentra en Jerusalén y la otra parte en la Ribera Occidental. La mezquita y unas 50 viviendas están emplazadas en una zona que ha sido escenario de controversias y enfrentamientos entre los vecinos y el Concejo municipal de Jerusalén desde el decenio de 1980. UN ويقع جزء من القرية في القدس واﻵخر في الضفة الغربية، ويقع المسجد ونحو ٥٠ منزلا بمنطقة كانت موقعا لمنازعات ومواجهات بين سكان القرية ومجلس بلدية القدس منذ الثمانينات.
    En 1997, el Relator Especial visitó el " Campamento de la Perseverancia " Samud, en un lugar de Jerusalén Oriental, donde 70 familias, cuyas casas fueron demolidas, estaban viviendo en tiendas de campaña para no tener que salir del límite municipal de Jerusalén y perder sus documentos de identidad. UN وفي عام ٧٩٩١، زار المقرر الخاص مخيم الصمود المقام في موقع في القدس الشرقية حيث تعيش نحو ٠٧ أسرة هُدمت منازلها في خيم كيلا تغادر حدود بلدية القدس وتفقد بطاقات هويتها.
    El 21 de junio de 1998, las autoridades israelíes decidieron ampliar el término municipal de Jerusalén, con el fin de excluir en la mayor medida posible a la población árabe de la ciudad e incluir a los asentamientos del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental, logrando así aumentar la mayoría judía en la ciudad. UN ٣٨ - وفي ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ قررت السلطات اﻹسرائيلية توسيع الحدود البلدية للقدس التي تم رسمها لاستبعاد السكان العرب للمدينة إلى أقصى حد ممكن ولكن لضم المستوطنات التي أقيمت بالمناطق الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية ومن ثم خلق أغلبية يهودية أكبر في المدينة.
    Unas 60.000 personas viven en el barrio residencial de ar-Ram, situado justo después del límite municipal de Jerusalén. UN فهناك قرابة 000 60 شخص يعيشون في ضاحية أرام خارج الحدود البلدية لمدينة القدس بقليل.
    Estos desplazamientos fueron mayoritariamente consecuencia de la posible revocación de los documentos de identificación de Jerusalén de los palestinos por parte de las autoridades israelíes si aquellos vivían fuera del límite municipal de Jerusalén. UN ونتجت معظم حالات التنقل تلك عن احتمال إلغاء السلطات الإسرائيلية وثائق هوية فلسطينيي القدس إذا أقاموا خارج حدود بلدية القدس.
    La hostilidad despertada por el proyecto aumentó ante la percepción por los palestinos de que Israel estaba tratando de reducir la población árabe de la ciudad mediante la confiscación de las tarjetas de identidad de Jerusalén de todo palestino que hubiera adquirido ciudadanía extranjera o se hubiera mudado fuera del perímetro municipal de Jerusalén. UN وازدادت حدة الحقد تجاه المشروع بشكل أكبر بسبب إدراك الفلسطينيين أن إسرائيل تحاول تقليل عدد السكان العرب في المدينة عن طريق مصادرة هويات القدس من أي فلسطيني اكتسب جنسية أجنبية أو انتقل إلى خارج حدود بلدية القدس.
    Las autoridades israelíes están trazando nuevamente el término municipal de Jerusalén con el propósito de excluir los barrios en que viven los árabes, lo que supone la pérdida automática de la tarjeta de identidad de Jerusalén y de los derechos de residencia en ese lugar. UN فالسلطات اﻹسرائيـلية تقوم بإعادة رسم " الخط اﻷزرق " الذي يشير إلى حدود بلدية القدس لاستبعاد اﻷحياء التي يسكنها العرب مما يستتبع فقدانهم التلقائي لبطاقة الهوية المقدسية ولحقوق اﻹقامة.
    Cerca de 55.000 palestinos que residen actualmente en la zona municipal de Jerusalén oriental han sido trasladados a la Ribera Occidental como resultado de la construcción del muro. El propósito evidente de estos cambios es eliminar toda posibilidad de considerar a Jerusalén oriental una entidad palestina que pueda llegar a ser la capital de un Estado palestino. UN وأدى بناء الجدار إلى نقل قرابة 000 55 فلسطيني يقيمون حاليا في منطقة بلدية القدس الشرقية إلى الضفة الغربية، والهدف الواضح لهذه التغييرات هو استبـعاد أي تلميح إلى أن القدس الشرقية كيان فلسطيني يمكن أن يصبح عاصمة للدولة الفلسطينية.
    Según informaciones, el Ministerio de Vivienda y el gobierno municipal de Jerusalén han intensificado considerablemente sus contactos en relación con la confiscación a raíz de las presiones ejercidas por el Alcalde de Jerusalén Ehud Olmert y el Alcalde Adjunto Shmuel Meir. (Ha ' aretz, 10 de mayo) UN ويقال إن وزارة اﻹسكان وبلدية القدس كثفتا اتصالاتهما إلى حد بعيد فيما يتعلق بالمصادرة عقب الضغط الذي مارسه إيهود أولميرت رئيس بلدية القدس وشاموئيل مائير نائب رئيس البلدية. )هآرتس، ١٠ أيار/مايو(
    El 27 de enero, la policía desalojó del Ayuntamiento municipal de Jerusalén a varias docenas de activistas del “Gush Shalom” y otros izquierdistas que hacían manifestaciones contra la demolición de hogares palestinos en Jerusalén oriental. UN ١٨٤ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، قامت الشرطة بطرد العشرات من أفراد " غوش شالوم " من مبنى بلدية القدس كما طردت غيرهم من الناشطين اليساريين الذين تظاهروا احتجاجا على هدم منازل فلسطينية في القدس الشرقية.
    La barrera aísla localidades palestinas densamente pobladas que están ahora dentro del límite municipal de Jerusalén y separa físicamente aldeas vecinas de la Ribera Occidental que antes estaban estrechamente relacionadas con Jerusalén Oriental. UN 19 - ويعزل الجدار البلدات الفلسطينية المكتظة بالسكان الواقعة حالياً داخل حدود بلدية القدس عن المدينة، ويعزل في نفس الوقت فعليا قرى الضفة الغربية المجاورة التي كانت ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدس الشرقية.
    A esta cifra habrá que añadir otras 50.000 personas con documentos de identidad de Jerusalén que viven en comunidades satélites de Jerusalén oriental, fuera del término municipal de Jerusalén, como Al-Ram, que emigraron a estas comunidades porque no pudieron encontrar alojamiento dentro de la ciudad debido a la expropiación de tierras y a las restricciones para construir. UN ولا بـد أن نضيف إلى هذا الرقم ما يقرب من 000 50 آخريـن من السكان حاملـي بطاقة الهوية التابعة للقدس والذين يعيشون في البلديات التابعة للقدس الشرقية الواقعة خارج حدود بلدية القدس مثل الرام، وكانوا قد انتقلوا إليهـا عقـب فشلهم في العثور على سكن داخل المدينة نظرا لعمليات نزع ملكية الأراضي والقيود المفروضة على البناء.
    Según el diario israelí Ha ' aretz del 29 de junio, el gobierno municipal de Jerusalén había iniciado trámites judiciales para cerrar Orient House, sede de la OLP en Jerusalén oriental, con el argumento de que con la utilización no autorizada del complejo se pretendía minar la soberanía tanto del Estado de Israel como del gobierno municipal de Jerusalén sobre la ciudad. UN وقد أفادت الصحيفة اليومية اﻹسرائيلية هآرتس أن بلدية القدس شرعت، في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، في اتخاذ إجراءات قانونية تهدف الى إغلاق بيت الشرق، الذي هو مقر منظمة التحرير الفلسطينية في القدس الشرقية، وذكرت أن الاستخدام غير المأذون به لهذا المجمع يهدف الى تدمير سيادة كل من إسرائيل وبلدية القدس على المدينة.
    Aparte del requisito esencial de poseer una tarjeta de identidad para vivir en Jerusalén oriental, los palestinos jerosolimitanos se enfrentan a problemas adicionales debido a las medidas encaminadas a reducir el componente palestino de la población de Jerusalén oriental, en particular la modificación de los límites del término municipal de Jerusalén. UN ٢٠٢ - باﻹضافة إلى الشروط المتصلة ببطاقات الهوية، التي تجعل من بطاقة الهوية أمرا لازما للعيش في القدس الشرقية، يعاني فلسطينيو القدس الشرقية من صعوبات إضافية من جراء التدابير التي تسعى إلى تقليص العنصر الفلسطيني في التكوين السكاني للقدس الشرقية بإدخال تغييرات على الحدود البلدية للقدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more