"municipales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدية التي
        
    • المحلية المقرر
        
    • البلديات التي
        
    • البلدية المقرر
        
    • البلديات الذين
        
    • بلديا
        
    Las futuras estructuras municipales que generen las próximas elecciones municipales se integrarán en la estructura administrativa general de la UNMIK. UN وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة.
    Sigue aumentando el volumen de desechos municipales que se descargan en vertederos, aunque se ha reducido drásticamente su tasa de crecimiento. UN وتتواصل الزيادة في حجم النفايات البلدية التي تصرف إلى مدافن القمامة، بالرغم من أن معدل زيادتها انخفض بشكل مدهش.
    246. Además de los programas administrados por el Estado, existen otros municipales que son competencia de las autoridades locales. UN ٦٤٢- وإلى جانب البرامج الحكومية، هناك أيضا البرامج البلدية التي تتولى السلطات المحلية مسؤوليتها.
    También celebramos el acuerdo de las partes en el sentido de que debe prorrogarse el mandato electoral de la misión de la OSCE para que pueda supervisar la preparación y celebración de las elecciones municipales que están previstas para el año próximo. UN ونرحب أيضا باتفاق اﻷطراف على تمديد أنشطة الولاية الانتخابية لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى تشرف على إعداد وإجراء الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في العام المقبل.
    Esa Secretaría, para la priorización y aprobación de proyectos, coordina su trabajo mediante las alcaldías municipales que a través de consultas con las comunidades canalizan las prioridades más urgentes. UN وﻷغراض ترتيب أولويات المشاريع واعتمادها تتولى اﻷمانة تنسيق أعمالها عن طريق مجالس البلديات التي تحيطها علما بأشد تلك اﻷولويات إلحاحا في ضوء مشاوراتها مع المجتمعات المحلية.
    Se puede incoar una acción con arreglo al derecho administrativo sobre la base de las disposiciones de las licencias municipales que ordenan o prohíben determinados actos. UN ويمكن اتخاذ إجراء بموجب القانون اﻹداري استناداً إلى شروط التراخيص الصادرة عن البلدية التي تطلب أو تحظر اتخاذ إجراءات معينة.
    El Ministerio de Cultura sólo dispone de información sobre los teatros privados y municipales que presentan periódicamente datos sobre sus actividades al Ministerio y reciben apoyo financiero con cargo al presupuesto del Estado. UN وليس لدى وزارة الثقافة معلومات إلا عن المسارح الخاصة والمسارح البلدية التي تقدم إليها بشكل منتظم بيانات عن أنشطتها وتحصل على الدعم المالي من ميزانية الدولة.
    En previsión de que tarde o temprano se traspase la autoridad a las instituciones locales, se transfirieron más funciones electorales a las comisiones electorales municipales, que desempeñaron un importante papel organizativo. UN 22 - ولتمهيد الطريق لتسليم السلطة في النهاية إلى المؤسسات المحلية، جرى بشكل متزايد نقل المسؤوليات الانتخابية إلى لجان الانتخابات البلدية التي أدت دورا تنظيميا رائدا.
    En la contratación del personal, las autoridades estatales y municipales que cumpliesen sus funciones en la tierra natal de los sami tendrían el deber de asegurarse de que los funcionarios contratados en cada oficina allí emplazada estuviesen en condiciones de prestar servicios a los usuarios también en idioma sami. UN وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا.
    Por ejemplo, las estadísticas muestran que la mayoría de las mujeres optan por trabajar en empresas públicas o municipales, que les ofrecen prestaciones sociales seguras, pero una remuneración baja. UN ومثال ذلك أن الإحصاءات تبين أن معظم النساء يخترن العمل في المؤسسات العامة أو البلدية التي تمنح استحقاقات اجتماعية مضمونة ولكنها تدفع أجرا أقل.
    35. La participación de ciudadanos en los asuntos internos quedó ampliada con la participación en las elecciones para los consejos municipales que tuvieron lugar en la provincia de Riad; posteriormente se celebrarán elecciones en otras provincias. UN توسيع مشاركة المواطنين في الشؤون المحلية عن طريق المشاركة في انتخابات المجالس البلدية التي تمت في منطقة الرياض وستجري تباعاً الانتخابات في بقية المناطق.
    Sírvase proporcionar información concreta, incluida estadística, sobre el incremento de personal y el porcentaje de mujeres que trabajan en este mecanismo y el porcentaje de estructuras departamentales e intendencias municipales que cubre el mecanismo. UN يرجى تقديم معلومات محددة، بما فيها معلومات إحصائية، عن مدى زيادة عدد الموظفين والنسبة المئوية للهياكل الوزارية والهيئات البلدية التي تخضع للآلية المذكورة.
    Actualmente, la falta de claridad permite a los terratenientes controlar al pueblo guaraní, y a cualquiera que transite por dichas carreteras, ya que son considerados propietarios de las mismas gracias al respaldo de las autoridades municipales; que realizan las tareas de mantenimiento. UN ففي الوقت الراهن، يؤدي عدم الوضوح إلى تحكم ملاك الأراضي بشعب الغواراني وكذلك بأي شخص يستخدم هذه الطرق، إذ أنهم يعتبرونها ملكا لهم بفضل الدعم الذي يحظون به من السلطات البلدية التي تقوم بصيانتها.
    Así, operan ya los consejos regionales de las 13 regiones del país y las 49 comunas urbanas y las 302 comunas rurales han designado sus consejos municipales que funcionan de conformidad con la ley. UN وهكذا فإن المجالس الإقليمية في الأقاليم ال13 للبلد عاملة، كما إن المقاطعات الحضرية ال49 والمقاطعات القروية ال302 أنشأت مجالسها البلدية التي تعمل وفقاً للقانون.
    Asimismo, se centró la atención en los preparativos de las elecciones municipales que habían de celebrarse el 3 de noviembre. UN وانصب التركيز على الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية التي ستجرى في 3 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En la República Dominicana, los jóvenes forman y eligen concejos municipales que se ocupan de cuestiones tales como el abastecimiento de agua potable en las escuelas. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يقوم الشباب بتشكيل وانتخاب المجالس البلدية التي تتناول قضايا مثل توفير مياه الشرب المأمونة في المدارس.
    Las estadísticas revelan que la mayoría de las mujeres prefieren trabajar en empresas públicas o municipales que tienen garantías sociales estables y seguras aunque la remuneración sea inferior. UN 153 - وتبين الإحصاءات أن أغلبية النساء تختار العمل في المشاريع العامة أو البلدية التي توفر ضمانات اجتماعية ثابتة وأكيدة مع أن أجورهن أكثر انخفاضا.
    El riesgo de que las elecciones municipales que han de celebrarse en octubre provoquen tensiones se considera bajo. UN وتشير التقديرات إلى أن الخطر ضئيل من نشوب التوتر في أعقاب الانتخابات المحلية المقرر عقدها في شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    El Consejo señala que las autoridades municipales que persisten en ese proceder se exponen a que el Alto Representante las califique de obstruccionistas y a que se les suspenda, en consecuencia, toda asistencia internacional. UN ويلاحظ المجلس أن البلديات التي تستمر في ذلك تخاطر بأن يدمغها الممثل السامي بأنها أطراف معطلة، وتخاطر بالتالي بفقدان المساعدة الدولية.
    13. La libertad de circulación será esencial para el buen desarrollo de las elecciones municipales que ahora están previstas para junio de 1997. UN ٣١- وستكون حرية التنقل أساسية لنجاح الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    El nivel incluye también a todos los funcionarios públicos y empleados municipales que disfrutan de pensiones presupuestarias en virtud de una ley especial. UN ويشمل هذا المستوى أيضاً جميع موظفي الخدمة المدنية ومستخدمي البلديات الذين يحصلون على معاش مخصص في الميزانية بموجب قانون خاص.
    Hasta la fecha se han constituido 19 juntas municipales que se encargarán de determinar quiénes serán los beneficiarios y vigilar la ejecución de los planes de construcción. UN وقد تم حتى الآن تشكيل 19 مجلسا بلديا لتحديد المستفيدين ورصد تنفيذ أعمال البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more