"musaev" - Translation from Spanish to Arabic

    • موسايف
        
    • موساييف
        
    • تمكنهما من الشهادة
        
    Durante diez días, la familia del Sr. Musaev no tuvo conocimiento de que había sido detenido. UN ولم تطلع أسرة السيد موسايف على خبر احتجازه طوال 10 أيام.
    Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron nunca una copia de la sentencia en apelación. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    El tribunal también rechazó varias solicitudes del Sr. Musaev de que se citase e interrogase a testigos adicionales. UN ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم.
    Uno de los agentes registró la maleta del Sr. Musaev pero no halló nada sospechoso. UN وقام أحد الموظفين بتفتيش حقيبة ملابس السيد موساييف ولكنه لم يجد شيئاً مريباً.
    El Sr. Musaev niega ser dueño de dicho disco y afirma desconocer su contenido. UN ويُنكر السيد موساييف ملكيته لهذا القرص ومعرفته بمحتواه.
    La solicitud presentada por el Sr. Musaev ante el tribunal de que se sometiera la información a un nuevo peritaje fue desestimada sin explicaciones. UN ورفضت المحكمة دون تقديم أي تفسير طلب السيد موسايف أمام المحكمة الداعي إلى إجراء فحص إضافي على يد خبراء في هذا الصدد.
    A esa fecha, el Sr. Musaev había recibido diez visitas cortas y ocho largas de familiares, y dos visitas de sus abogados. UN وقد قابل السيد موسايف وقتذاك أقرباءه خلال 10 زيارات قصيرة و8 زيارات طويلة والمحامين الموكلين خلال زيارتين.
    El Tribunal Supremo de Uzbekistán ha determinado que todas las decisiones judiciales adoptadas respecto del Sr. Musaev han sido legales y fundamentadas. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Según la autora, los funcionarios en cuestión confirmaron posteriormente, en un recurso de casación presentado en 2009, que habían sido obligados a hacer declaraciones falsas contra el Sr. Musaev. UN وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف.
    Según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف.
    Durante diez días, la familia del Sr. Musaev no tuvo conocimiento de que había sido detenido. UN ولم تطلع أسرة السيد موسايف على خبر احتجازه طوال 10 أيام.
    Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron nunca una copia de la sentencia en apelación. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    El tribunal también rechazó varias solicitudes del Sr. Musaev de que se citase e interrogase a testigos adicionales. UN ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم.
    La solicitud presentada por el Sr. Musaev ante el tribunal de que se sometiera la información a un nuevo peritaje fue desestimada sin explicaciones. UN ورفضت المحكمة دون تقديم أي تفسير طلب السيد موسايف أمام المحكمة الداعي إلى إجراء فحص إضافي على يد خبراء في هذا الصدد.
    El tribunal se basó en gran medida en estas acusaciones al dictar la primera sentencia contra el Sr. Musaev. UN وقد اعتمدت المحكمة إلى حد بعيد على هذه الادعاءات وأسست الحكم الأول الذي صدر على السيد موساييف عليها في المقام الأول.
    Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron una copia del fallo, alegándose que era confidencial. UN ولم يُقدم للسيد موساييف ولا لمحاميه حكم مكتوب من المحكمة بدعوى أنه سري.
    Al negarse a hacer lo que le pedían, los agentes del SSN optaron por presionar a su padre, el Sr. Aidjan Musaev, para que influyera en su hijo. UN وعندما رفض السيد موساييف الخضوع لهذا الطلب، مارس موظفو جهاز الأمن القومي ضغوطاً على والد السيد موساييف، السيد أيديان موساييف، لكي يؤثر على ابنه.
    Después, los dos agentes de aduanas fueron obligados a prestar falso testimonio contra el Sr. Musaev. UN وفيما بعد، أُجبر موظفاً الجمارك على الإدلاء بشهادات كاذبة ضدّ السيد موساييف.
    Posteriormente, el Sr. Musaev confirmó esta declaración durante el juicio. UN وفيما بعد، أكّد السيد موساييف هذه الشهادة في المحاكمة.
    Toda la investigación relacionada con el Sr. Musaev se estaba llevando a cabo en estricto cumplimiento de los requisitos legales. UN وقد جرت جميع أعمال التحقيق المتعلقة بالسيد موساييف على نحو يمتثل تماماً للمتطلبات التشريعية.
    Según la autora, en realidad se les denegó el derecho a visitar a su hijo porque el Sr. Musaev había sido sometido a presiones psicológicas y físicas y, en caso de visita, sus padres verían los signos de maltrato. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more