"musulmanas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلمة في
        
    • الإسلامية في
        
    • المسلمات في
        
    • المسلمين في
        
    • مسلمات في
        
    • مسلمة في
        
    A Turquía también le preocupan las violaciones de derechos humanos de las comunidades musulmanas en Sandžak y Vojvodina. UN وتركيا منشغلة أيضا بانتهاكات حقوق الانسان للجماعات المسلمة في سنجق وفويفودينا.
    Inquieta a su delegación la discriminación contra las minorías musulmanas en varios países. UN وأشار إلى انزعاج وفده من التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في العديد من البلدان.
    Protección de los derechos de las comunidades y minorías musulmanas en Estados que no son miembros de la OCI UN حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة :
    A este respecto, le preocupa especialmente la violencia ocurrida, según se informa, contra las comunidades musulmanas en 2001. UN وفي هذا الشأن، يشعر بالقلق بشكل خاص إزاء ما ذكر عن وقوع أعمال عنف ضد الطوائف الإسلامية في عام 2001.
    Por ejemplo, en algunos fallos judiciales se ha considerado que el uso de la violencia sexual contra las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina configuraba persecución política. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا.
    La OCI y sus organismos especializados están trabajando sin descanso para difundir la tolerancia, la misericordia, la compasión y la concordia entre las poblaciones musulmanas en todo el mundo. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي ووكالاتها المتخصصة تعمل بدأب لنشر التسامح والرحمة والتعاطف والوفاق فيما بين السكان المسلمين في كل بقاع العالم.
    Resoluciones relativas a las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    En este sentido, la CIO insiste en la importancia de prestar más atención a los problemas de las mujeres musulmanas en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد، يؤكد تحالف المنظمات الإسلامية على أهمية زيادة التأكيد على القضايا المتعلقة بالمرأة المسلمة في جميع أنحاء العالم.
    Es fundamental que seamos plenamente conscientes de la importancia de la causa de las mujeres musulmanas en las zonas de conflicto, tanto en las zonas de guerra como en los campos de refugiados. UN لذلك، يجب إدراك أهمية قضية المرأة المسلمة في مناطق الصراع، سواء في المناطق التي تدور فيها حروب أو في مخيمات اللاجئين.
    Resoluciones relativas a las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN قرارات شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    El centro de estudios debe incluir entre sus miembros a personalidades con experiencia en problemas de las comunidades musulmanas en sus regiones y países. UN وسيضم جهاز الخبراء هذا شخصيات ملمة بالمشاكل الخاصة التي تعانيها الجماعات المسلمة في المناطق والأقاليم التي تعيش فيها.
    Resoluciones relativas a las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN قرارات شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Desde 2010, un estatuto restringe la forma de vestir de las mujeres musulmanas en el distrito de Aceh Occidental. UN ومنذ عام 2010، تفرض لائحة قيودا على زي المرأة المسلمة في مقاطعة أتشيه الشرقية.
    Comunidades y minorías musulmanas en los Estados que no forman parte de la OCI UN الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي
    Al mismo tiempo, cúmpleme informarle que las últimas ofensivas de las fuerzas musulmanas en la región oriental de Bosnia tienen por objetivo destruir la planta de energía hidroeléctrica de Visegrad. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أبلغكم بأن تدمير محطة فيزيغراد لتوليد الطاقة الكهرمائية كان هدفا من أهداف آخر هجوم للقوات المسلمة في شرقي البوسنة.
    Protección de los derechos de las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Condenando la persecución y las violaciones cometidas contra las comunidades y minorías musulmanas en varios Estados que no son miembros de la OCI, UN إذ يدين الاضطهاد والانتهاكات التي ترتكب ضد المجتمعات الإسلامية في عدد من الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Protección de los derechos de las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    infligido a las mujeres musulmanas en la ex Yugoslavia UN المسلمات في يوغوسلافيا السابقة
    15. La oradora, señalando la importancia de adoptar la declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, denuncia con firmeza la violación sistemática de mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina. UN ١٥ - وأكدت ممثلة اليمن أهمية اعتماد اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة ونددت بشدة بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تتعرض لها النساء المسلمات في البوسنة والهرسك.
    Los países islámicos están profundamente perturbados por los graves problemas humanitarios que se plantean en Bosnia y Herzegovina, en especial el padecimiento de las poblaciones musulmanas en las ciudades sitiadas como Sarajevo, que carecen de alimentos, combustible, medicamentos e incluso agua potable, mientras que son bombardeadas y atacadas por las fuerzas serbias. UN إن البلــدان اﻹسلاميــة تشعر بأسى عميق إزاء المشكلات اﻹنسانية الحادة في البوسنة والهرسك، ولا سيما محنة السكان المسلمين في المدن المحاصرة، مثل سراييفو، التي تفتقر الى المواد الغذائية والوقود واﻷدوية، بل ومياه الشرب، فيما تتعرض للقصف والهجمات من جانب القوات الصربية.
    12. Durante noviembre de 1993 se señalaron a la atención del Relator Especial continuas denuncias acerca de incidentes generalizados de violación y abuso sexuales por parte de soldados serbios de Bosnia contra mujeres musulmanas en la zona de Olovo. UN ٢١ ـ وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ توالى إبلاغ المقرر الخاص بوقوع حوادث اغتصاب واعتداءات جنسية على نطاق واسع بواسطة جنود صربيين بوسنيين ضد مسلمات في منطقة أولوفو.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more