"musulmanes y cristianos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلمين والمسيحيين
        
    • الإسلامية والمسيحية
        
    • مسلمين ومسيحيين
        
    • المسلمة والمسيحية
        
    • المسلمين منهم والمسيحيين
        
    • للمسلمين والمسيحيين
        
    • والمسلمين والمسيحيين
        
    • مسلمين أو مسيحيين
        
    La restricción de la libertad de circulación también ha afectado adversamente a los fieles musulmanes y cristianos en los territorios ocupados, ya que se les ha impedido el acceso a algunos santos lugares. UN وكان للقيود المفروضة على حرية التنقل أثر سلبي أيضا على المصلين من المسلمين والمسيحيين على السواء في اﻷراضي المحتلة الذين لم يتمكنوا من الوصول إلى بعض اﻷماكن المقدسة.
    Además, el hecho de que Israel insista en seguir ocupando Jerusalén oriental constituye una provocación a los sentimientos de millones de musulmanes y cristianos de todo el mundo. UN ويمثل إصرار إسرائيل على احتلال القدس الشرقية استفزازا لمشاعر ملايين المسلمين والمسيحيين في العالم.
    Los participantes musulmanes y cristianos convinieron en los principios siguientes: UN هذا وقد اتفق المؤتمرون من المسلمين والمسيحيين على المبادئ التالية:
    Recomendó que Israel garantizara una protección equitativa de todos los lugares de culto en el país, incluidos todos los lugares sagrados musulmanes y cristianos. UN وأوصت إيطاليا إسرائيل بأن تتوخى العدالة في حماية جميع دور العبادة في القطر، بما في ذلك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    La salvaguardia de Jerusalén seguirá siendo una prioridad para Jordania, que hará todo lo posible por protegerla, así como sus lugares musulmanes y cristianos. UN وستظل حماية القدس أولولية لدى الأردن، الذي لن يدخر وسعا في سبيل حمايتها وحماية أماكنها الإسلامية والمسيحية.
    Es necesario forzar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a su política ilegal de discriminación y desprecio hacia los lugares santos musulmanes y cristianos de Palestina. UN فلا بد أن تضع إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حدا لسياسة التمييز والازدراء غير المشروعة التي تنتهجها إزاء الأماكن المقدسة لدى الفلسطينيين، مسلمين ومسيحيين.
    Tomando como base los objetivos de esta Conferencia en la que musulmanes y cristianos se reunieron a fin de celebrar un diálogo constructivo y provechoso, los participantes afirman lo siguiente: UN وانطلاقا من أهداف هذا اللقاء الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين على الحوار الهادف البناء، فإن المؤتمرين يؤكدون ما يلي:
    Admitió que la piratería y el comercio de esclavos no eran la raíz del conflicto entre musulmanes y cristianos. UN ووافق على أن القرصنة وتجارة الرقيق ليستا أصل النـزاع بين المسلمين والمسيحيين.
    Aunque la Tumba de Raquel es un sitio sagrado para los judíos, los musulmanes y los cristianos, ha quedado de hecho cerrado a musulmanes y cristianos. UN وبالرغم من أن مقبرة راشيل هي مكان مقدس لليهود والمسلمين والمسيحيين، فقد أُغلقت فعلياً أمام المسلمين والمسيحيين.
    Ante los ojos de la Potencia ocupada, los colonos continúan atacando a palestinos, musulmanes y cristianos por igual, así como sus santos lugares. UN كما يقوم المستوطنون، تحت أنظار وصمت سلطة الاحتلال، بالاعتداء على الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين وعلى مقدساتهم.
    La discordia pública entre musulmanes y cristianos es exactamente lo que desean los enemigos y los que planificaron esta situación descabellada. UN فالشقاق العلني بين المسلمين والمسيحيين هو تحديدا ما يبتغيه الأعداء ومن خططوا لهذه المسرحية البلهاء.
    Por ejemplo, algunos judíos o adventistas del séptimo día han perdido sus empleos como consecuencia de su negativa a trabajar los sábados, y lo mismo ha ocurrido con musulmanes y cristianos que se niegan a trabajar los viernes y domingos, respectivamente. UN ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي.
    En ningún otro lugar está esto mas claro que en el abismo que los terribles eventos del 11/9 causaron entre musulmanes y cristianos, Open Subtitles و هـذا أكثر وضوحاً مما كانت علية الفجـوة إن الأحداث الرهيبة لـ 11سبتمبر فتحت بين المسلمين والمسيحيين
    Kharun del Norte dirá que es un conflicto entre musulmanes y cristianos. Open Subtitles شمال الكارون سيدعون انها حرب بين المسلمين والمسيحيين
    Aunque lugares muy conocidos cuentan con protección de hecho como resultado de su importancia internacional, muchos lugares musulmanes y cristianos están descuidados, son inaccesibles o se ven amenazados por constructores y municipios. UN وبينما تتمتع المواقع المشهورة بحماية واقعية نتيجة لأهميتها الدولية، فإن العديد من الأماكن الإسلامية والمسيحية مهملة أو يتعذر الوصول إليها أو مهددة من قِبل الشركات العقارية والبلديات.
    Los colonos israelíes continúan atacando a los palestinos y los lugares sagrados musulmanes y cristianos. UN ويواصل المستوطنون الإسرائيليون مهاجمة الفلسطينيين والأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    Ha pedido a la comunidad internacional que ejerza presión sobre Israel a fin de proteger a todos los musulmanes y cristianos, y a los lugares sagrados, y que se ponga fin, de una vez por todas, a las tentativas de profanar esos sitios. UN وقد طالبت المجتمع الدولي بأن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل حماية جميع الأماكن الإسلامية والمسيحية والمقدسة، ووضع حد نهائي لمحاولات تدنيس تلك الأماكن.
    Exhortamos también a la comunidad internacional a que obligue a Israel a poner fin de inmediato y rápidamente a todas las medidas ilegales en Jerusalén oriental que afectan los santuarios musulmanes y cristianos. UN كما نناشد هنا المجتمع الدولي بضرورة إلزام إسرائيل بالوقف الفوري والعاجل لكافة الإجراءات غير القانونية التي تجريها في مدينة القدس الشرقية ومقدساتها الإسلامية والمسيحية.
    Al respecto, el Sudán exhorta a las Naciones Unidas a que ejerzan presión sobre Israel para que levante el bloqueo de la ciudad y permita que los ciudadanos palestinos —musulmanes y cristianos— cumplan sus rituales religiosos. UN ويناشد السودان في هذا الصدد اﻷمم المتحدة ممارسة الضغوط على اسرائيل لرفع الحصار عن المدينة وتمكين المواطنين الفلسطينيين مسلمين ومسيحيين من أداء شعائرهم الدينية.
    Más cerca nuestro, he participado personalmente en el proceso de paz entre musulmanes y cristianos en Mindanao a fin de lograr un nuevo nivel de compromiso centrándose en el diálogo interconfesional, el desarrollo económico y la seguridad. UN انتقل إلى التكلم عن الوطن. لقد أعطيت شخصيا دفعة لعملية السلام في مينداناو المسلمة والمسيحية لتصل إلى مستوى جديد من المشاركة، ولتركز على الحوار بين الأديان والتنمية الاقتصادية والأمن المتبادل.
    Las políticas y prácticas ilegales aplicadas por Israel contra el pueblo palestino -- compuesto por musulmanes y cristianos -- equivale al sometimiento de todo un pueblo. UN وإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني - المسلمين منهم والمسيحيين - هي بمثابة قهر لشعب بأكمله.
    Además, las estrictas restricciones del acceso a la ciudad han constituido una amenaza para el ejercicio de la libertad de culto de musulmanes y cristianos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على دخول المدينة تمثل تهديدا خطيرا لحرية العبادة بالنسبة للمسلمين والمسيحيين على حد سواء.
    Actualmente, la población de Kerala está constituida, prácticamente por partes iguales, por hindúes, musulmanes y cristianos. UN وسكان كيرالا، اليوم، مقسمون بالتساوي تقريبا بين الهندوس والمسلمين والمسيحيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more