"musulmanes y no musulmanes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلمين وغير المسلمين
        
    • المسلمين وغيرهم
        
    • للمسلمين وغير المسلمين
        
    La asistencia humanitaria se presta a musulmanes y no musulmanes por igual. UN وشملت المعونة والمساعدة الإنسانية المقدمة المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. UN ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي.
    La estrategia de los extremistas es polarizar a los musulmanes y no musulmanes en todo el mundo, ampliando de esa forma su base de apoyo. UN وتتمثل استراتيجية المتطرفين في استقطاب المسلمين وغير المسلمين في جميع أنحاء العالم، موسّعين بذلك قاعدة دعمهم.
    Pregunta si el Código de la Familia se aplica por igual a musulmanes y no musulmanes. UN وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    La Conferencia, que examinó detenidamente la experiencia de diálogo entre musulmanes y no musulmanes en el curso de los cinco últimos decenios, espera con anticipación la celebración de futuros diálogos con los fieles de las religiones reveladas y sus sectas y culturas y acuerda lo siguiente: UN ثالثا: مع من نتحاور؟ تدارس المؤتمر تجربة الحوار بين المسلمين وغيرهم خلال العقود الخمسة الماضية، واستشرف آفاق مستقبل الحوار مع مختلف أتباع الرسالات والمِلل والثقافات، ورأى ما يلي:
    Todos los demás asuntos estaban regidos por igual para musulmanes y no musulmanes por el derecho civil. UN أما جميع الشؤون الأخرى فهي منظمة طبقا للقانون المدني بالنسبة للمسلمين وغير المسلمين على السواء.
    Una mayor tolerancia de la diversidad en el mundo crearía mejores condiciones para una cooperación pacífica entre musulmanes y no musulmanes, e influiría en el debate en el marco del propio islam. UN وزيـــادة التسامح إزاء التنوّع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه.
    Los ataques perpetrados por Al-Qaida y sus afiliados no respetan los límites nacionales, geográficos, religiosos o étnicos y no discriminan entre musulmanes y no musulmanes. UN وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    Singapur es una sociedad multirreligiosa y multirracial y la preservación de una relación armoniosa entre musulmanes y no musulmanes es una parte importante de su lucha contra el terrorismo internacional. UN وذكر أن سنغافورة مجتمع متعدد الأديان ومتعدد الأعراق، وأن إقامة علاقة وفاق بين المسلمين وغير المسلمين تعتبر جزءا هاما من مكافحته للإرهاب الدولي.
    Esta reunión fue la oportunidad de ahondar en la reflexión sobre los temas siguientes: la percepción del mundo árabe y musulmán en los medios de comunicación, el papel de la educación en la promoción de la tolerancia y la coexistencia y cooperación entre musulmanes y no musulmanes. UN وسمح هذا الاجتماع بالتفكّر العميق في المواضيع التالية: تخيل العالم العربي والإسلامي في وسائط الإعلام ودور التربية في تشجيع التسامح، والتعايش والتعاون بين المسلمين وغير المسلمين.
    Respaldamos los objetivos de la Iniciativa Córdoba, organización dedicada a promover la paz, la comprensión y la moderación tanto entre musulmanes y no musulmanes como en el seno de la comunidad musulmana. UN ونؤيد أهداف قرطبة. والمبادرة أخذت زمامها منظمة تركز على إعلاء شأن السلام والتفاهم والاعتدال، بين المسلمين وغير المسلمين داخل المجتمع المسلم.
    81. En el Sudán existe legislación que regula el derecho de las personas, que protege los derechos de los musulmanes y no musulmanes en cuestiones como el matrimonio y el divorcio. UN 81- وقوانين الأحوال الشخصية في السودان تعالج حقوق المسلمين وغير المسلمين في قضايا مثل الزواج والطلاق.
    Su Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los cristianos y otras minorías de los actos terroristas, y señala que quienes cometen tales actos no distinguen entre musulmanes y no musulmanes. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لحماية المسيحيين والأقليات الأخرى من الأعمال الإرهابية، مع مراعاة أن تلك الأعمال لا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    Los miembros de la Red de Organizaciones No Gubernamentales de Mujeres tienen entre 18 y 70 años, su historial educativo va desde el título de la enseñanza superior a títulos de doctorado, y hay musulmanes y no musulmanes. UN أعضاء شبكة المنظمات النسائية غير الحكومية في جمهورية إيران الإسلامية: السن 18-70، التحصيل الدراسي: من شهادة الدراسة الثانوية إلى درجة الدكتوراة، وهم من المسلمين وغير المسلمين.
    32. En su informe sobre su misión en el Sudán, llevada a cabo del 19 al 24 de septiembre de 1996, el Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa prestó especial atención al estudio de la legislación en materia de tolerancia y no discriminación y en particular a la situación de los musulmanes y no musulmanes. UN ٢٣- وفي تقريره عن بعثته إلى السودان في الفترة من ٩١ إلى ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أولى المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني اهتماما خاصا لدراسة التشريع المتعلق بالتسامح وعدم التمييز، وركز خاصة على حالة المسلمين وغير المسلمين.
    El Centro Europeo para la Ley y la Justicia (ECLJ) señaló además que el sistema de tribunales civiles del país había ido cediendo control jurisdiccional a los tribunales de la sharia en ámbitos del derecho de familia que afectaban a conflictos entre musulmanes y no musulmanes. UN وأضاف المركز الأوربي للقانون والعدالة أن المحاكم المدنية تخلّت تدريجياً عن الرقابة القضائية لصالح المحاكم الشرعية في مجالات قانون الأسرة، التي تشهد نزاعات بين المسلمين وغير المسلمين(11).
    - Se entregaron paquetes de asistencia humanitaria compuestos por arroz, harina, cereales, aceite, té, azúcar, jabón y otros artículos para el hogar, ropa y mantas, a musulmanes y no musulmanes (sin distinción). UN - وقد قدمت المعونة الإنسانية التي تكونت من الأرز والطحين والحبوب والزيت والشاي والسكر والصابون ومواد أخرى تتعلق باحتياجات الأسر المعيشية، والملابس والبطانيات إلى المسلمين وغير المسلمين (كل الأقليات سواسية).
    El Ministerio de Tradición y Asuntos Religiosos de Kuwait ha adoptado un enfoque moderado de ese tipo y lo está fortaleciendo de conformidad con las normas y directrices del Gobierno. Kuwait ha celebrado numerosas conferencias internacionales sobre el tema de la moderación, incluida la que se celebró en noviembre del año pasado en Washington, D.C., en la que participaron 100 eruditos musulmanes y no musulmanes. UN وقامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في دولة الكويت باتباع هذا النهج والعمل على تشجعيه وذلك بناء على توجهات الحكومة الكويتية، حيث قامت بعقد مؤتمرات دولية مختلفة لهذا الغرض منها مؤتمر دولي حول نهج الوسطية في الإسلام الذي عقد في العاصمة واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، حضره ما يزيد عن مائة من العلماء المسلمين وغير المسلمين.
    58. Habida cuenta de que Burundi ha ratificado sin reservas todos los documentos internacionales de derechos humanos, así como la Carta Africana de Derechos Humanos y del Pueblo y ha incorporado la Convención a la Constitución, el Código de la Persona y de la Familia y el Código Civil deben aplicarse por igual a musulmanes y no musulmanes, sin que valgan excepciones respecto de la shariah o del derecho consuetudinario. UN 58 - وحيث أن بوروندي قد أبرمت كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ، بالإضافة إلى الشرعة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وأدمجت الاتفاقية في الدستور، فان قانون الأحوال الشخصية والعائلية والقانون المدني ينبغي أن يطبقا على المسلمين وغير المسلمين بالتساوي، دون أي استثناء لأحكام الشريعة أو القانون الوضعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more