"mutuamente aceptables" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبولة بصورة متبادلة
        
    • مقبولة للجميع
        
    • مقبولة للطرفين
        
    • مقبولة من
        
    • مقبولة لدى الطرفين
        
    • يقبلها الطرفان
        
    • مقبولة بشكل متبادل
        
    • مقبولة لجميع الأطراف
        
    • تحظى بالقبول المتبادل
        
    • تحظى بقبول متبادل
        
    • مقبولة على نحو متبادل
        
    • مقبولة لدى الجميع
        
    • تتفق عليها فيما
        
    • يقبله الطرفان
        
    • يقبﻻنها
        
    La UNAMI seguirá ayudando a las partes a encontrar soluciones mutuamente aceptables. UN وستواصل البعثة مساعدة الأطراف على التوصل إلى حلول مقبولة بصورة متبادلة.
    La telemedicina podría también facilitar la elaboración de planes de estudio coherentes y normas profesionales mutuamente aceptables entre los diversos países. UN كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان.
    La misión ha facilitado la realización de visitas sobre el terreno y se ha puesto en contacto con las partes con el fin de alentar a la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables. UN وقد يسرت البعثة زيارات موقعية وأجرت اتصالات مع الجانبين بغرض تشجيع البحث عن حلول مقبولة للطرفين.
    Su delegación está dispuesta a cooperar para encontrar soluciones mutuamente aceptables al problema de aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأعلن في ختام بيانه أن وفد أوكرانيا على استعداد ﻹيجاد حلول مقبولة من الجميع لمشكلة تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    En lo que respecta a otras cuestiones abiertas al debate, ambas partes reiteraron su disposición de continuar las negociaciones entre expertos a fin de encontrar soluciones mutuamente aceptables a la mayor brevedad. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي لم يفصل فيها بعد، أكد الجانبان مجددا استعدادهما لمواصلة المفاوضات بين الخبراء بغية التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين في أقرب وقت.
    La tercera cuestión se vincula con arreglos mutuamente aceptables de no proliferación. UN والقضية الثالثة تتعلق بترتيبات لعدم الانتشار يقبلها الطرفان.
    La búsqueda de medios mutuamente aceptables para desarrollar el diálogo sobre este tema es de la mayor prioridad para nosotros, y los patrocinadores deben darle una prioridad de jerarquía similar. UN ونحن نولي البحث عن سبل مقبولة بشكل متبادل لتطوير الحوار بشأن هذه المسألة أعلى أولوية ولا بد أن يكون أولوية عليا كذلك بالنسبة لمقدمي مشروع القرار.
    No escatimaremos esfuerzos para encontrar soluciones mutuamente aceptables. UN ونحن لن ندخر وسعا في إيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف.
    Esperamos que el diálogo pacífico y constructivo logre resultados mutuamente aceptables que promuevan la estabilidad de Kosovo y de la región de los Balcanes. UN ونأمل أن يحقق الحوار السلمي والبناء حلولا مقبولة بصورة متبادلة ويعزز من الاستقرار في كوسوفو وفي منطقة البلقان.
    He informado al Primer Ministro del Zaire en consecuencia y le he manifestado la esperanza de que estas conversaciones lleven a una pronta definición y aplicación de arreglos mutuamente aceptables para aumentar la seguridad de los refugiados rwandeses en el Zaire. UN وقد أعلمت رئيس وزراء زائير بذلك وأعربت له عن اﻷمل في أن تفضي هذه المباحثات إلى ترتيبات مقبولة بصورة متبادلة وتنفيذها في وقت مبكر من أجل تعزيز سلامة وأمن اللاجئين الروانديين في زائير.
    Varios gobiernos expresaron su preocupación respecto de la expresión " mutuamente aceptables " contenida en el artículo 39 y pidieron aclaraciones. UN وأعربت عدة حكومات عن قلقها فيما يتصل بعبارة " مقبولة بصورة متبادلة " الواردة في المادة ٩٣ ودعت إلى توضيحها.
    El Grupo de Trabajo debería tratar de llegar a decisiones mutuamente aceptables en el contexto de un consenso sobre los preparativos del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN وينبغي للفريق العامل أن يتوصل الى مقررات مقبولة للجميع في سياق الاستعدادات التي تحظى بتوافق اﻵراء لﻷونكتاد التاسع.
    Esto significa crear allí mecanismos permanentes de contactos internacionales para debatir sobre varios aspectos de los problemas regionales y alcanzar decisiones mutuamente aceptables y consensuadas. UN ويعني ذلك إيجاد آليات عاملة بشكل دائم من الاتصالات الدولية لمناقشة مختلف جوانب المشاكل الإقليمية واتخاذ قرارات مقبولة للجميع وبتوافق الآراء.
    Otros miembros subrayaron la necesidad de conceder espacio y tiempo a ambas partes a fin de llegar a soluciones mutuamente aceptables. UN وأكد أعضاء آخرون على ضرورة إفساح المجال لكلا الجانبين ومنحهم الوقت الكافي من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين.
    Algunos otros miembros subrayaron la necesidad de conceder espacio y tiempo a ambas partes a fin de llegar a soluciones mutuamente aceptables. UN وأكد بعض الأعضاء الآخرين على ضرورة إعطاء المساحة والوقت لكلا الجانبين من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين.
    No obstante, las partes no pudieron adoptar decisiones mutuamente aceptables sobre esas complejas cuestiones. UN إلا أنهما لم يتمكنا من التوصل إلى قرارات مقبولة من جانبيهما بشأن هذه القضايا المعقدة.
    La delegación de la Federación de Rusia considera que la adopción de decisiones mutuamente aceptables para normalizar toda la gama de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos es conveniente y viable. UN ويعتقد الوفد الروسي أن التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين من أجل تطبيع مجمل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة أمر مستصوب وقابل للتحقيق.
    Se exhorta al Gobierno a que conceda a la aplicación del Acuerdo General de Cesación del Fuego la prioridad que merece y no ahorre esfuerzos por llegar a soluciones mutuamente aceptables de los problemas que han obstaculizado su aplicación. UN والحكومة مدعوة إلى إعطاء تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار الأولوية التي يستحقها وألا تألو جهدا من أجل التوصل إلى حلول يقبلها الطرفان بشأن المسائل التي أعاقت تنفيذ الاتفاق.
    Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. UN والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل.
    Tenemos la intención de hacer todos los esfuerzos necesarios para hallar soluciones que sean mutuamente aceptables. UN ونحن عازمون على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى قرارات مقبولة لجميع الأطراف.
    6. Se recomendó el establecimiento de mecanismos independientes y mutuamente aceptables para el arreglo de controversias entre los pueblos indígenas y el sector privado. UN 6- وأوصت حلقة العمل بإيجاد آليات مستقلة تحظى بالقبول المتبادل لتسوية المنازعات بين الشعوب الأصلية والقطاع الخاص.
    En la Declaración también se prevén procedimientos justos y mutuamente aceptables para solucionar los conflictos entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Era necesario crear un mecanismo que coordinase los esfuerzos de los Estados y que pudiera ofrecer soluciones mutuamente aceptables para los problemas internacionales. UN وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية.
    Esta es la razón por la que no tengamos más salida que ponernos de acuerdo unos con otros, acercar nuestras posiciones respectivas y buscar resultados que sean mutuamente aceptables. UN لذا فما من سبيل آخر أمامنا سوى أن نتفق معاً، وأن يتقدم أحدنا نحو الآخر، وأن نسعى للتوصل إلى نتائج مقبولة لدى الجميع.
    iii) Los Estados Parte celebrarán, a petición de cualquiera de ellos, consultas con el propósito de determinar medidas y métodos mutuamente aceptables para prevenir, reducir y controlar la contaminación de un curso de agua compartido, tales como: UN ' 3` تتشاور الدول الأطراف، بناء على طلب أي دولة أو أكثر منها، بغية التوصل إلى تدابير وطرق تتفق عليها فيما بينها لمنع تلوث المجرى المائي المشترك وتخفيض التلوث ومكافحته، من قبيل:
    Todas las partes deben actuar de buena fe y desempeñar un papel constructivo a fin de alcanzar una solución duradera y mutuamente aceptables. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more