En el artículo 44 se estipula que en caso de divorcio, la vivienda alquilada conjuntamente por los cónyuges se dividirá de mutuo acuerdo. | UN | وتنص المادة ٤٤ على أنه في حالة الطلاق، يقسم البيت المؤجر مناصفة بين الزوج والزوجة بناء على اتفاق متبادل بينهما. |
Si los padres se separan, el domicilio de los hijos se determina por mutuo acuerdo. | UN | وفي حالة انفصال الوالدين، يتقرر محل إقامة الأطفال بناء على اتفاق متبادل بينهما. |
La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
Otras esferas de cooperación pueden incluirse de mutuo acuerdo. | UN | يجوز إدراج مجالات أخرى للتعاون بالاتفاق المتبادل. |
Este acuerdo se había concertado tras intensas negociaciones bilaterales, y podía alterarse o revisarse solamente por mutuo acuerdo. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Otro puntos oficiales de embarque y desembarque que se determinen de mutuo acuerdo. | UN | ونقاط المغادرة والوصول الرسمية الأخرى، على نحو ما يتفق عليه الطرفان. |
La ley estipula que la propiedad común y conjunta se utilizará, administrará y dispondrá por mutuo acuerdo de los esposos. | UN | وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين. |
Estos movimientos se realizarán por mutuo acuerdo. | UN | ويلزم التوصل الى اتفاق متبادل بشأن هذه التحركات. |
Los procedimientos de creación y organización de esos comités de coordinación se establecerán por mutuo acuerdo. | UN | ويتم وضع إجراءات إنشاء لجان التنسيق هذه وتنظيم أنشطتها بموجب اتفاق متبادل. |
En el párrafo 2 del artículo 2 de las Normas Modelo se estipula que si los Estados no logran ponerse de acuerdo sobre la definición del objeto de la controversia, podrán por mutuo acuerdo, solicitar la asistencia del Secretario General de las Naciones Unidas para resolver la dificultad. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من القواعد النموذجية على أن الدولتين إذا لم تتوصلا إلى اتفاق على تحديد موضوع النزاع، قد تطلبا بموجب اتفاق متبادل المساعدة من الأمين العام للأمم المتحدة لتذليل الصعوبة. |
La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
Los términos de esa asociación pueden ser definidos por mutuo acuerdo entre las partes, y determinar tanto las obligaciones como los derechos de cada uno. | UN | وشروط هذه المشاركة يمكن تحديدها عن طريق الاتفاق المتبادل بين اﻷطراف، بتخصيص التزامات كل طرف وحقوقه. |
¡Mi plan era de mutuo acuerdo! | Open Subtitles | خطتي تم الاتفاق المتبادل عليها |
Los regímenes pueden variarse o modificarse; darse por terminados de mutuo acuerdo y sustituirse por otros, a través de las capitulaciones matrimoniales. | UN | ويجوز أن تغير أو تعدل أو تنهى بالاتفاق المتبادل أو أن تستبدل بغيرها عن طريق مشارطة الزواج. |
En ese caso, la duración de la jornada o la semana de trabajo serán decididas por las partes de mutuo acuerdo. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تتحدد فترة يوم العمل أو أسبوع العمل بالاتفاق المتبادل بين الطرفين. |
Este acuerdo se había concertado tras intensas negociaciones bilaterales, y podía alterarse o revisarse solamente por mutuo acuerdo. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Por otra parte el proyecto modificativo del Código de Familia perfecciona la institución del divorcio ya sea por mutuo acuerdo o por justa causa. | UN | ومن جانب آخر، يهدف مشروع تعديل مدونة الأسرة إلى تحسين مؤسسة الطلاق سواء كان بالتراضي أو لسبب وجيه. |
En todo caso, en Colombia no se presenta discriminación al momento de la disolución del matrimonio que puede ser por vía judicial o ante notario de mutuo acuerdo. | UN | وفي جميع الأحوال لا يوجد تمييز في كولومبيا عند فسخ الزواج، الذي يمكن أن يقع بإجراءات قانونية أو أمام موثق للعقود يتفق عليه الطرفان. |
Incluso en casos de progenitores no matrimoniales que cesaran su vida en común por mutuo acuerdo. | UN | وهذه هي الحالة كذلك بالنسبة إلى الوالدين غير المتزوجين اللذين يتوقفان عن العيش معا باتفاق متبادل. |
iii) La misión debería llevarse a cabo con anterioridad a la Conferencia de Canberra, en fechas que se fijarían de mutuo acuerdo una vez se hubiese autorizado la financiación; | UN | ُ٣ُ تتم البعثة قبل مؤتمر كانبرا في موعد يتفق عليه بصورة متبادلة بمجرد اﻹذن بالتمويل؛ |
También es importante el apoyo a la transferencia de tecnología en términos convenidos de mutuo acuerdo y al fomento de la capacidad. | UN | ومن المهم دعم نقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها ولغرض بناء القدرات. |
Artículo 48: " Se considera la paridad con respecto a la religión y la conducta, sobre la base del mutuo acuerdo. | UN | مادة ٤٨ الكفاءة معتبرة في الدين والخلق وعمادها التراضي ولكل من الزوجين طلب الفسخ لانعدام الكفاءة. |
4. Todos los oradores tendrán la posibilidad de intercambiar con otro orador, de mutuo acuerdo, el lugar que ocupen en la lista. | UN | 4 - تتاح لجميع المتكلمين إمكانية تبادل موقعهم في قائمة المتكلمين وفق ترتيبات ثنائية يتفقون عليها فيما بينهم. |
Los debates sustantivos se aplazaron, de mutuo acuerdo, hasta que el cuestionario estuviera disponible. | UN | وأرجئت المناقشات الموضوعية باتفاق مشترك إلى أن يتاح الاستبيان. |
Esa propuesta territorial puede ser objeto de reajuste por mutuo acuerdo. | UN | ويجوز تعديل هذا الاقتراح المتعلق باﻷراضي بموافقة الطرفين. |
1. De conformidad con el artículo 11 de la Convención, los países Partes afectados de Asia podrán decidir por mutuo acuerdo celebrar consultas y cooperar con otras Partes con miras a preparar y ejecutar programas de acción subregionales o conjuntos, según corresponda, a fin de complementar los programas de acción nacionales y promover su eficiencia. | UN | ١ - عملا بالمادة ١١ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا أن تتفق فيما بينها على التعاون والتشاور مع أطراف أخرى، حسبما يكون مناسبا، وإعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية أو مشتركة، حسبما يكون مناسبا، بغية استكمال برامج العمل الوطنية وزيادة الفعالية في تنفيذها. |
Las Naciones Unidas serán responsables únicamente de reembolsar a un país que aporte contingentes/efectivos policiales los gastos de transporte y el equipo adicional trasladado a la zona de misión mediante mutuo acuerdo. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف نقل المعدَّات الإضافية التي تُجلَب إلى منطقة البعثة للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة عندما يكون هناك اتفاق بين الطرفين على ذلك. |
El plan de trabajo y los procedimientos de respuesta rápida de esa comisión deberían determinarse de mutuo acuerdo entre sus miembros, según las circunstancias del país o de la región del país de que se tratara. | UN | وينبغي تحديد خطة عمل اللجنة وإجراءاتها الخاصة بالاستجابة العاجلة عن طريق اتفاق مشترك بين أعضائها، وفقا لظروف البلد أو المنطقة داخل البلد. |