:: La construcción de un entendimiento mutuo con los pueblos indígenas sobre políticas y medidas relativas a su desarrollo | UN | بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها |
El nuevo Gobierno de Maldivas está decidido a mantener relaciones de amistad y respeto mutuo con todos los países representados en este Salón. | UN | إن حكومة ملديف الجديدة مصممة على السعي إلى إقامة علاقات ودية وقائمة على الاحترام المتبادل مع كل بلد ممثل في هذه القاعة. |
La IAIA aguarda con interés la realización de nuevos proyectos de apoyo mutuo con las Naciones Unidas en los próximos años. | UN | وتتطلع الرابطة الدولية لتقييم الأثر إلى مواصلة بذل جهود التعاضد المتبادل مع الأمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
La asistencia del PNUD y la utilización de sus donaciones se acuerdan en un diálogo mutuo con los países que se benefician de los programas. | UN | ويتم الاتفاق على المساعدة التي يقدمها البرنامج واستخدام موارده من عنصر المنح وذلك في إطار حوار متبادل مع بلدان البرنامج. |
Tenemos ejemplos valiosos de entendimiento mutuo con Polonia, Hungría y otros Estados. | UN | لدينا أمثلة بالغة القيمة للتفاهم المشترك مع بولندا وهنغاريا ودول أخرى. |
Además de la OACI, la ACI mantiene contactos sobre cuestiones de interés mutuo con otros organismos especializados y organizaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular: la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | وبالإضافة إلى منظمة الطيران المدني الدولي، يقيم المجلس اتصالات بشأن مواضيع ذات أهمية متبادلة مع الوكالات المتخصصة والمنظمات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، ومن بينها: منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
También ha intercambiado información sobre cuestiones de interés mutuo con la Dependencia Común de Inspección. | UN | وتبادلت كذلك معلومات بشأن القضايا ذات اﻷهمية المتبادلة مع وحدة التفتيش المشتركة. |
Tales políticas se vuelven más alarmantes ante la negativa de las autoridades de Belgrado a intercambiar los documentos de reconocimiento mutuo con los Estados vecinos, según lo estipulado, por ejemplo, en el comunicado de la reunión de Nápoles del Grupo de los Siete. | UN | وتزداد خطورة هذه السياسات في ضوء رفض سلطات بلغراد تبادل وثائق الاعتراف المتبادل مع الدول المجاورة على النحو المنشود في صكوك منها البيان الصادر عن اجتماع مجموعة السبعة المعقود في نابولي. |
A diferencia de la actitud asumida por los gobernantes de los Estados Unidos, otros gobiernos respondieron debidamente a sus ciudadanos que tenían propiedades en Cuba, y mediante negociación en pie de igualdad y respeto mutuo con el Gobierno de Cuba, se lograron acuerdos ventajosos para todas las partes. | UN | وخلافا للموقف الذي انتهجه حكام الولايات المتحدة، استجابت حكومات أخرى على النحو الواجب لمواطنيها الذين كانت لديهم ممتلكات في كوبا. وعن طريق مفاوضات أجريت على قدم المساواة والاحترام المتبادل مع حكومة كوبا، أمكن التوصل الى اتفاقات حققت مزايا لجميع اﻷطراف. |
Para tener éxito, los programas de ecoetiquetado buscan alguna forma de reconocimiento mutuo con programas similares de los países de la OCDE. | UN | ولكي تنجح برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، فإنها تطمح إلى شكل من الاعتراف المتبادل مع برامج مماثلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por ello, Malasia, en acuerdo mutuo con Indonesia, decidió someter a la Corte la controversia territorial que ambos sostienen sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan. | UN | ولذلك قررت ماليزيا، بالاتفاق المتبادل مع إندونيسيا، عرض النزاع الإقليمي بينهما بشأن بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان، على المحكمة لتفصل فيه. |
El Gobierno de Israel debería plantear sus preocupaciones directamente al OOPS, no a través de campañas mundiales de acusación en la prensa, para que el Organismo pueda trabajar con espíritu de cooperación y respeto mutuo con todos los asociados en la región. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تعرب عن شواغلها للوكالة مباشرة وليس من خلال حملات عالمية من الاتهامات في الصحافة، حتى تستطيع الوكالة أن تعمل بروح من التعاون والاحترام المتبادل مع جميع الشركاء في المنطقة. |
La otra fue la declaración de compromiso mutuo con Guinea aprobada el 23 de septiembre de 2011. | UN | وتمثلت الاستراتيجية الأخرى في بيان الالتزام المتبادل مع غينيا الذي اعتمد في 23 أيلول/سبتمبر 2011. |
En este contexto se utilizan las cartas rogatorias y, con arreglo a la experiencia de la OCRC, se establece un acuerdo mutuo con las autoridades policiales de los países extranjeros. | UN | وتستخدم رسائل التفويض القضائي في هذا الإطار؛ ونظراً لتجربة المكتب المذكور، تقام علاقة التفاهم المتبادل مع أجهزة الشرطة في الدول الأجنبية. |
En reconocimiento de la contribución de Grecia al establecimiento de relaciones de cooperación y entendimiento mutuo con los países de la zona, el Grupo de Dublín, institución creada para luchar contra las drogas, decidió recientemente renovar por otros dos años el mandato de Grecia como Presidente de la región de los Balcanes y el Oriente Medio. | UN | وكاعتراف بمساهمة اليونــــان في إقامة أواصر التعاون والتفاهم المتبادل مع بلدان المنطقة، فإن مجموعة دبلن، وهي مؤسسة شكلت لمكافحــــة المخدرات، قررت مؤخرا تجديد ولاية اليونان كرئيس لمنطقتـــــي البلقان والشرق اﻷوسط لعامين آخرين. |
Nueva Zelandia ha concluido un acuerdo de reconocimiento mutuo con Australia, lo que facilita la circulación de ingenieros y demás personal de la construcción a través del mar de Tasmania. | UN | ونيوزيلندا لديها اتفاق اعتراف متبادل مع أستراليا، يسهل تنقل المهندسين وغيرهم من العاملين في مجال التشييد عبر بحر تاسمان. |
En particular, ha establecido una buena colaboración y un buen entendimiento mutuo con la OMS, cuya contribución al proceso ha sido positiva. | UN | واستطعنا، على وجه التحديد، إقامة علاقة عمل جيدة وتوصلنا إلى تفاهم متبادل مع منظمة الصحة العالمية، ما أسهم بشكل بناء في هذه العملية. |
Durante el último año, mi Gobierno ha demostrado su decisión de desarrollar una relación positiva y de beneficio mutuo con el nuevo Gobierno de Kabul, una relación que tenga como base el respeto mutuo de la soberanía, la integridad territorial, la independencia y la no injerencia en los asuntos internos de cada país. | UN | وخلال العام الماضي، أعربت حكومة بلدي عن عزمها على إقامة علاقات جيدة وذات نفع متبادل مع الحكومة الجديدة في كابول، قائمة على الاحترام المتبادل من جانب كل منهما لسيادة الأخرى وسلامة أراضيها واستقلالها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Los expertos de los dos Grupos intercambiaron información en forma regular e hicieron una visita conjunta a Conakry para mantener conversaciones y reuniones de interés mutuo con integrantes del Gobierno. | UN | وتبادل الخبراء من كلا الفريقين المعلومات بانتظام وقاموا بزيارة مشتركة إلى كوناكري لإجراء مناقشات وعقد اجتماعات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع أطراف حكومية. |
b) En caso de que no se pueda concertar un acuerdo bilateral, mantenga acuerdos de cooperación en esferas de interés mutuo con los países que acogen a trabajadores migratorios filipinos; | UN | (ب) أن تواصل ترتيبات التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك مع البلدان المضيفة للعمال المهاجرين الفلينيين، وذلك في حالة عدم التمكن من إبرام اتفاقات ثنائية؛ |
Estos esfuerzos se centrarán en aquellas esferas en que los países que corren el riesgo de no alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio puedan promover su desarrollo mediante la colaboración en beneficio mutuo con países que hayan logrado un rápido crecimiento económico y reducido la pobreza. | UN | وستركز هذه الجهود على المجالات التي يمكن فيها للبلدان التي قد لا تتمكن من تلبية الأهداف الإنمائية للألفية أن تعزز تنميتها عن طريق تعاون يحقق فائدة متبادلة مع البلدان التي حققت نموا اقتصاديا سريعا وقللت من الفقر. |
Ambas partes reafirmaron su deseo de seguir ampliando las relaciones de amistad, buena vecindad, cooperación y beneficio mutuo con todos los demás países de la región, con lo que contribuirían a lograr que el Asia sudoriental fuera una zona de paz, estabilidad, amistad y prosperidad. | UN | وأكد الجانبان من جديد رغبتهما في مواصلة توسيع علاقات الصداقة وحسن الجوار والتعاون المتكافئ والمنفعة المتبادلة مع جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، ليسهما بذلك في بناء منطقة جنوب شرق آسيا لتكون منطقة سلم واستقرار وصداقة وازدهار. |