Se trata de una política que convoca el rechazo de todo país que propugne el imperio del derecho y el respeto mutuo en las relaciones entre los Estados. | UN | إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول. |
De hecho, en el debate claramente se ha reconocido que las Naciones Unidas son un instrumento indispensable de diálogo y de entendimiento mutuo en nuestro mundo. | UN | وفي الحقيقة، سلمت المناقشة على نحو واضح بأن اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتفاهم المتبادل في عالمنا. |
Si surgen desacuerdos la OTAN y Rusia procurarán arreglarlos sobre la base de la buena voluntad y del respeto mutuo en el marco de las consultas políticas. | UN | وفي حالات عدم الاتفاق، تسعى الناتو وروسيا إلى تسويتها على أساس حسن النية والاحترام المتبادل في إطار المشاورات السياسية. |
Actualmente existe un grado de consentimiento mutuo en el divorcio. | UN | فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق. |
Esto sólo puede ocurrir cuando tengamos un interés mutuo en nuestras alianzas. | UN | وذلك لن يحدث إلا عندما تكون لدينا مصلحة متبادلة في شراكاتنا. |
El Consejo de Seguridad y el Secretario General deben alentar el establecimiento de nuevas relaciones comerciales que sirvan como marco fiable de apoyo mutuo en la aplicación de sanciones. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن واﻷمين العام تشجيع إنشاء علاقات تجارية جديدة تكون بمثابة إطار موثوق للدعم المتبادل في إنفاذ الجزاءات. |
Los vínculos familiares son fuertes, especialmente en las zonas rurales, y las redes de grupos de apoyo mutuo en los barrios urbanos y las aldeas siguen agrupando a las comunidades. | UN | وهناك روابط أسرية متينة، ولا سيما في المناطق الريفية، كما أن شبكات مجموعات الدعم المتبادل في الأحياء الحضرية والقرى ما زالت تحافظ على تماسك المجتمعات. |
Modelos y mecanismos actuales de equivalencia y reconocimiento mutuo en otros sectores y enseñanzas para los sistemas de garantía biológica. | UN | ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية. |
La orientación que proporciona la Asamblea General a diversas entidades sirve para garantizar el refuerzo mutuo en el seguimiento y la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias. | UN | إن التوجيه الذي تقدمه الجمعية العامة لمختلف الكيانات يفيد في ضمان التعزيز المتبادل في متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Se desprende, así la necesidad de una armonización, equivalencias y reconocimiento mutuo en el sector de la agricultura biológica y se observa una orientación general en esa dirección. | UN | وهناك بالتالي حاجة واتجاه عام إلى التوحيد والمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاع الزراعة العضوية. |
En quinto lugar, intensificar la cooperación y el apoyo mutuo en los asuntos internacionales. | UN | خامسا، تعزيز التعاون والدعم المتبادل في الشؤون الدولية. |
Estos esfuerzos también facilitaron la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. | UN | كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة. |
Todos debemos ser ejemplos de tolerancia y entendimiento mutuo en nuestras vidas cotidianas. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نصبح أمثلة يُحتذى بها في التسامح والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية. |
La preservación de la paz, la calma y el entendimiento mutuo en el país en el que crecen nuestros hijos se ha convertido en un valor nacional. | UN | وقد تحول ذلك إلى قيمة وطنية تساعد في الحفاظ على السلام والهدوء والتفاهم المتبادل في بلد نعيش فيه وينمو أولادنا فيه. |
Tampoco existieron mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo en la subregión durante dicho período. | UN | ولم توجد أية آليات عملية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل في الإقليم الفرعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Abrigamos la esperanza de que la celebración del milenario de Manás sea una contribución apropiada del pueblo kirguisa a la cooperación y el entendimiento mutuo en el mundo. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يصبح الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس اﻹسهام المناسب لشعب قيرغيز في تعزيز التعاون والتفاهم المتبادل في العالم. |
La promesa de la cooperación para el beneficio mutuo en el ámbito de la producción de energía es tentadora. | UN | والوعد بالتعاون لتحقيق المنفعة المتبادلة في مجال إنتاج الطاقة هو وعد جدير بالاهتمام. |
No puedo pensar en un mejor modo de cooperación entre los Estados para el desarrollo económico mutuo en un mundo en el que las diferencias entre los ricos y los pobres siguen ampliándose. | UN | ولا أظن أن هناك طريقة أفضل للتعاون بين دول تسعــــى إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المتبادلة في عالم لا تزال فيه الهوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
En consecuencia, se niega al país un trato preferencial mutuo en las relaciones comerciales con los Estados Unidos. | UN | ولذلك، تُحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أي معاملة تفضيلية متبادلة في العلاقات التجارية مع الولايات المتحدة. |
De hecho, la paz significa el interés mutuo en toda la humanidad. | UN | إن السلام يعني حقا الحرص المتبادل على خير البشرية كلها. |
Como ha señalado el representante, siempre debe primar el respeto mutuo en los contactos entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وكما لاحظ الممثل المذكور، ينبغي أن يوجد دائماً احترام متبادل في التعامل بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
China ha promovido activamente la concertación de un tratado multilateral relativo a no ser el primero en utilizar armas nucleares entre los Estados que las poseen y, en enero de 1994, presentó oficialmente un proyecto de tratado sobre el compromiso mutuo en ese sentido a los otros cuatro Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعملت الصين بنشاط على الدعوة إلى إبرام معاهدة متعددة الأطراف بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية؛ وفي كانون الثاني/يناير 1994، قدمت رسميا مشروع " معاهدة الامتناع المتبادل عن البدء باستعمال الأسلحة النووية " إلى الدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
Se alentó a los gobiernos a avanzar en el terreno de los acuerdos de reconocimiento mutuo en interés del creciente comercio de servicios profesionales de los países en desarrollo. | UN | وقد شُجِّعت الحكومات على تعزيز التقدم في مجال اتفاقات الاعتراف المتبادل من أجل زيادة تجارة البلدان النامية في الخدمات المهنية. |
Reafirmando la valiosa contribución del Islam a la civilización humana, en particular alentando la promoción del diálogo y la comprensión mutua, el auténtico respeto mutuo en los intercambios humanos y el discurso civilizado basado en la razón y la lógica; | UN | وإذ يؤكد مجددا الإسهام القيم للإسلام في بناء الحضارة الإنسانية، ولا سيما من خلال الحث على تعزيز الحوار والتفاهم والاحترام الحقيقي والمتبادل في العلاقات بين الناس، والخطاب الحضاري المبني على العقل والمنطق؛ |
1) Su interés mutuo en la realización de actividades de exploración en el área de exploración de conformidad con la Convención y el Acuerdo; | UN | )١( المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |