"mutuo entre los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبادل بين الشعوب
        
    • المتبادل فيما بين الشعوب
        
    Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. UN وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها.
    Como dijo Pierre Courbetin, el deporte es un verdadero embajador de la paz, un puente para el establecimiento de la amistad y el entendimiento mutuo entre los pueblos. UN وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    Se propone asociarse a los trabajos preparatorios regionales de la Conferencia adoptando o proponiendo iniciativas tendientes a fortalecer el respeto mutuo entre los pueblos y las razas y centradas en los valores fundamentales, las libertades y las especificidades del ser humano. UN وتعتزم مصر المشاركة في الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمر باتخاذ أو اقتراح مبادرات تهدف إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والأعراق ويكون محورها القيم الأساسية للإنسان وحرياته وذاتيته.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    Su contenido debe estar orientado a promover el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente, así como a generar un ambiente de paz, entendimiento y respeto mutuo entre los pueblos. UN ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.
    Aprovechamos la oportunidad para expresarle nuestro profundo reconocimiento y nuestra convicción de que la labor que realiza en el alto cargo de Secretario General de las Naciones Unidas seguirá promoviendo las relaciones de amistad y el proceso general de entendimiento mutuo entre los pueblos. UN نود في البداية أن نتقدم بخالص آيات الاحترام معربين عن ثقتنا بشخصكم الكريم لما تقومون به من أعمال بوصفكم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وهي أعمال ستساعد على تطوير علاقات الود والتفاهم المتبادل بين الشعوب وتعميقها.
    Exhortamos a todos los países y gobiernos interesados, a las fuerzas democráticas y a la comunidad internacional a que redoblen los esfuerzos dirigidos a edificar un mundo más seguro y estable sobre la base de la cooperación, la ayuda mutua y un profundo respeto mutuo entre los pueblos. UN وإننا ندعو جميع البلدان والحكومات المهتمة وجميع القوى الديمقراطية والرأي العام العالمي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا يستند إلى التعاون والتعاضد والاحترام العميق المتبادل بين الشعوب.
    Teniendo presente ese objetivo, la Oficina del Alto Comisionado está organizando, en cooperación con la Organización de la Conferencia Islámica, un seminario de reflexión que debería permitir examinar la Declaración desde la perspectiva islámica, enriquecer su comprensión y modalidades de aplicación y promover la comprensión y el respeto mutuo entre los pueblos. UN وانطلاقا من هذا المنظور بالذات، تعهدت المفوضية بأن تنظم، بالتعاون مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حلقة تأمل دراسية من شأنها أن تتيح تصور اﻹعلان من منظور إسلامي، وزيادة تفهمه وطرائق تطبيقه، وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب.
    Rusia confiere una gran importancia al multilingüismo auténtico en las Naciones Unidas y en el mundo como medio de mejorar el entendimiento mutuo entre los pueblos, el intercambio de ideas, valores y lecciones positivas, así como el enriquecimiento espiritual mutuo mediante un diálogo equilibrado entre culturas. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تعدد لغات حقيقي في الأمم المتحدة وفي العالم ككل باعتبارها وسيلة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب وتبادل المعارف والقيم والخبرات البناءة، فضلاً عن الإثراء الروحي المتبادل من خلال حوار متوازن بين الثقافات.
    Recordando que la diversidad cultural, que prospera en el marco de la democracia, la tolerancia, la justicia social y el respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي،
    Recordando que la diversidad cultural, que prospera en el marco de la democracia, la tolerancia, la justicia social y el respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، هو عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي،
    Afirmamos la necesidad de cooperación, diálogo y respeto mutuo entre los pueblos y culturas a fin de crear un mundo en que prevalezcan la apertura y la tolerancia. Observamos que el respeto de los santuarios y las creencias religiosas es un factor decisivo para lograr la confianza y tender puentes de amistad entre las naciones. UN :: التأكيد على ضرورة التعاون والحوار الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات وبناء عالم يسوده الانفتاح والتسامح، والتذكير بأن احترام المقدسات الدينية والمعتقدات يمثل عاملا حاسما في بناء الثقة وجسور الصداقة بين الأمم.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات هو أمر لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    De subrayar el papel del deporte en el fortalecimiento del entendimiento mutuo entre los pueblos se encargó la Conferencia Internacional sobre el Deporte y la Paz, celebrada en Moscú los días 2 a 5 de octubre de 2005 en el marco del Año Internacional del Deporte y la Educación Física. UN كما كان الهدف من المؤتمر الدولي بشأن الرياضة والسلام، المنعقد بموسكو من 2 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تأكيد دور الرياضة في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب في سياق السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية.
    - Preocupación por las cuestiones humanitarias y los principios de justicia, igualdad, paz mundial y respeto mutuo entre los pueblos y los Estados (párr. 17). UN - الإشارة إلى الاهتمام بالقضايا الإنسانية ومبادئ العدالة والمساواة والسلام العالمي والاحترام المتبادل بين الشعوب والدول (البند 17).
    En consecuencia, hay que promover las iniciativas orientadas a fomentar un mayor grado de comprensión, diálogo y respeto mutuo entre los pueblos y culturas, como el reciente Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz y la reunión del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. UN ولذا يتعين التشجيع على القيام بمبادرات تهدف إلى تعزيز المزيد من التفاهم والحوار والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات - من قبيل الحوار رفيع المستوى الذي دار مؤخرا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلم واجتماع فريق أصدقاء حلف الحضارات.
    Las actividades de información de las Naciones Unidas deben ayudar a reforzar la armonía, la cooperación, la paz y el respeto mutuo entre los pueblos. UN 29 - وذكر أن الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة ينبغي أن تساعد على تعزيز الانسجام والتعاون والسلام والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.
    Entre esos esfuerzos figuran la atención a las diferencias cada vez mayores de las sociedades, la reafirmación de un paradigma de respeto mutuo entre los pueblos de distintas culturas y tradiciones religiosas y la asistencia para movilizar la acción concertada con ese fin. UN وتشمل تلك الجهود معالجة أوجه الشقاق المتزايدة بين المجتمعات، وإعادة تأكيد نموذج الاحترام المتبادل فيما بين الشعوب ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة، والمساعدة على تعبئة الجهود المتكاتفة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more