Opinamos que el entendimiento mutuo y el diálogo entre los distintos pueblos y civilizaciones son sumamente necesarios para romper el patrón de desconfianza, sospecha y recriminaciones que lleva a los conflictos o sirve de pretexto para justificarlos. | UN | ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات. |
Sabemos que el entendimiento mutuo y el diálogo son posibles cuando hay cooperación entre las naciones. | UN | ونحن نعرف أن التفاهم المتبادل والحوار أمر ممكن عندما يكون هناك تعاون بين الدول. |
En su condición de patrocinadora del proyecto de resolución, Alemania reconoce la importancia del deporte como un medio para el entendimiento mutuo y el diálogo entre los pueblos. | UN | تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب. |
Alentó también a todas las partes interesadas a que ejercieran su influencia para proteger la vida de los civiles y a que consagraran sus esfuerzos a garantizar el respeto mutuo y el diálogo, y a que examinaran medidas concretas para reducir la violencia y fomentar la confianza en las instituciones del Estado. | UN | وشجع جميع المعنيين على ممارسة نفوذهم لحماية أرواح المدنيين وتكريس جهودهم لكفالة الاحترام المتبادل والحوار ومناقشة اتخاذ خطوات ملموسة للحد من العنف وبناء الثقة في مؤسسات الدولة. |
La igualdad, la coexistencia sin enfrentamientos, el respeto mutuo y el diálogo adecuado: esas son las claves para superar los obstáculos que impiden progresos efectivos hacia el desarrollo. | UN | فالمساواة وعدم المواجهة والاحترام المتبادل والحوار المناسب: تلك هي المفاتيح التي تقود إلى تجاوز العوائق من أجل تقدم فعال في مجال التنمية. |
La declaración atroz que hizo ayer uno de los oradores en relación con este trágico suceso es inaceptable y va en detrimento de la noble causa de la promoción del entendimiento mutuo y el diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | والبيان المؤسف الذي أدلى به أحد المتكلمين أمس فيما يتعلق بهذا الحدث المأسوي غير مقبول ويضر بالقضية النبيلة المتمثلة في تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الديانات والحضارات. |
A fin de promover y proteger esos derechos, la comunidad internacional debe adoptar un enfoque basado en el respeto mutuo y el diálogo en que se tengan en cuenta las dimensiones culturales, sociales y religiosas de los Estados. | UN | ولتعزيز وحماية هذه الحقوق، يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجاً يستند إلى الاحترام المتبادل والحوار ويأخذ في الحسبان الأبعاد الثقافية والاجتماعية والدينية للدول. |
En el comunicado se exhortaba al Gobierno de los Países Bajos a que tomara la iniciativa de facilitar el creciente debate nacional con el fin de promover la comprensión, el respeto mutuo y el diálogo intercultural. | UN | وطالبوا حكومة هولندا بأن تأخذ زمام المبادرة في تيسير النقاش الوطني المتنامي لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والحوار بين الثقافات. |
La fundación desea promover el entendimiento mutuo y el diálogo entre culturas, religiones, sociedades civiles y gobiernos, y alienta la cooperación social, económica y política entre países vecinos para lograr unas condiciones pacíficas y estables de carácter sostenible. | UN | وتهدف المؤسسة إلى تشجيع التفاهم المتبادل والحوار بين الثقافات والأديان والمجتمعات المدنية والحكومات وتعزيز التعاون بين البلدان المجاورة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلوغ أحوال مستقرة وسلمية مستدامة. |
Dinamarca debía trabajar para fortalecer el entendimiento mutuo y el diálogo entre las personas de diferentes orígenes, religiones y culturas a fin de disipar el miedo y los prejuicios que fácilmente podían llegar a dominar la forma en que se percibían entre sí. | UN | ويجب على الدانمرك أن تعمل لتعزيز التفاهم المتبادل والحوار فيما بين الناس من مختلف الأصول والأديان والثقافات من أجل كسر الخوف والتحامل اللذين يمكن أن يهيمنا بسهولة على الطريقة التي يرى الناس بها بعضهم بعضاً. |
45. Belarús recomendó al Pakistán que continuara con sus enérgicos esfuerzos por despolitizar los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y crear las condiciones que permitieran considerar los derechos humanos sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y el diálogo. | UN | 45- وأوصت بيلاروس باكستان بأن تواصل بذل جهودها النشطة في سبيل عدم تسييس حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة، وأن تهيِّئ الظروف المواتية لمراعاة حقوق الإنسان على أسس المساواة والاحترام المتبادل والحوار. |
41. Que continuara con sus enérgicos esfuerzos por despolitizar los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y crear las condiciones que permitieran considerar los derechos humanos sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y el diálogo (Belarús); | UN | 41- أن تواصل بذل جهودها النشطة بشأن عدم تسييس حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة، وأن تهيِّئَ الظروف المواتية لمراعاة حقوق الإنسان على أُسس المساواة والاحترام المتبادل والحوار (بيلاروس)؛ |
La comunidad internacional debe alentar a las mujeres en todas sus iniciativas dirigidas a alcanzar la paz, el respeto mutuo y el diálogo entre los pueblos del mundo, y garantizar a las mujeres una función más amplia en la toma de decisiones para la prevención y solución de los conflictos, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يشجع المرأة في كل جهد يرمي إلى تحقيق الاحترام والسلام المتبادل والحوار بين شعوب العالم، ويكفل قيام المرأة بدور أكبر في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمنع النزاعات وتسويتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000). |