Creemos que todos los problemas deben solucionarse sobre la base de la igualdad entre los Estados, el respeto mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | في الختام يؤكد وفد بلادي على ضرورة تسوية جميع المسائل على أساس المساواة بين الدول والاحترام المتبادل والتعايش السلمي بينها. |
La educación debe estar al servicio de la comprensión, la tolerancia, el respeto mutuo y la coexistencia. | UN | كما يجب أن يكون التعليم في خدمة التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل والتعايش. |
Ello incluye fomentar el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica, junto con los progresos en el proceso bilateral. | UN | ويشمل ذلك الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة، بموازاة التقدم المحرز في العملية الثنائية. |
Para complementar ese proceso, el Consejo también insta a la intensificación de los esfuerzos por fomentar el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región. | UN | ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة. |
Egipto siempre ha mostrado su disposición a fortalecer sus vínculos con todos los países en desarrollo y a establecer relaciones basadas en el respeto, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | إن مصر كانت حريصة دائما على تقوية علاقاتها مع كل البلدان النامية وإقامة علاقات على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |
Sólo podrá mantenerse mediante el respeto mutuo y la coexistencia pacífica, y sólo podrá consolidarse mediante una cooperación mutuamente beneficiosa y el desarrollo común. | UN | ولا يمكن المحافظة عليه إلا من خلال الاحترام المتبادل والتعايش السلمي، ولا يمكن ترسيخه إلا بالتعاون ذي المنافع المشتركة والتنمية المشتركة. |
Ante esta preocupante realidad, constituye un imperativo la preservación de la especie humana y la salvaguardia de la identidad de cada pueblo, así como el fomento de una cultura de paz basada en el respeto mutuo y la coexistencia pacífica entre las naciones. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة المقلقة، يتحتم علينا أن نحافظ على الجنس البشري وأن نحمي هوية كل شعب وأن نشجع تكوين ثقافة للسلام تقوم على الاحترام المتبادل والتعايش السلمي بين الدول. |
Debería haber intercambios culturales y cooperación en materia de educación y se debería tratar de abogar por la igualdad religiosa y cultural, la tolerancia, el respeto mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك مبادلات ثقافية وتعاون في مجال التعليم، وينبغي بذل الجهود لتعزيز المساواة الدينية والثقافية والتسامح والاحترام المتبادل والتعايش السلمي. |
Instó a que se intensificaran las gestiones diplomáticas para promover el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región, con miras a la consecución de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, y acogió con beneplácito la posibilidad de celebrar una reunión internacional en Moscú en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، ورحب بالنظر في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009. |
Instó a que se intensificaran las actividades diplomáticas para promover el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región, en el contexto del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, y acogió con beneplácito la posibilidad de celebrar una reunión internacional en Moscú en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009. |
Instó a que se intensificaran las actividades diplomáticas para promover el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región, en el contexto del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, y acogió con beneplácito la posibilidad de celebrar una reunión internacional en Moscú en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009. |
Incluía medidas que promovían el conocimiento mutuo y la coexistencia pacífica entre los grupos, facilitaban el aprendizaje intercultural, fomentaban la educación en materia de derechos humanos, haciendo hincapié en la tolerancia y la ciudadanía democrática, y brindaban oportunidades para que personas de diferentes comunidades trabajaran juntas hacia el logro de un objetivo común. | UN | وهي تشمل تدابير تشجع التعارف المتبادل والتعايش السلمي بين الجماعات، وتيسر التعرف على الثقافات اﻷخرى، وتشجع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان مع التركيز على التسامح وسلوك المواطنة الديمقراطي، وتعطي فرصاً للناس من مختلف الطوائف للعمل معاً من أجل غاية مشتركة. |
Todos los países deberían estimular y apoyar iniciativas que favorezcan el respeto mutuo y la coexistencia pacífica y rechacen a los extremistas que nos dividen a todos por problemas que en el pasado nos han causado indecibles males y odios. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تشجع وتدعم المبادرات التي تعزز الاحترام المتبادل والتعايش السلمي وترفض المتطرفين الذين يعملون على بث الفرقة بيننا جميعا بإقحام مسائل جرّت علينا في الماضي ويلات من البؤس والكراهية يعجز اللسان عن وصفها. |
La declaración conjunta formulada en las conversaciones de las seis partes el 19 de septiembre del año pasado fijó el objetivo de la desnuclearización de la península de Corea así como el principio del respeto mutuo y la coexistencia pacífica entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد حدد البيان المشترك الذي اعتمدته المحادثات السداسية في 19 أيلول/سبتمبر من العام الماضي هدفاً يتمثل في إزالة الأسلحة النووية من شبه جزيرة كوريا ونص على مبدأ الاحترام المتبادل والتعايش السلمي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
c. Promover la idea de que las Naciones Unidas encabecen una tarea de refundición de todos los estudios pasados y en curso sobre el tema de las fuentes de la intolerancia religiosa, con el fin de promover la tolerancia, el entendimiento mutuo y la coexistencia amistosa entre los pueblos. | UN | (ج) تشجيع فكرة تولي الأمم المتحدة عملية تجميع كل ما أنجز وما سيتم إنجازه من دراسات تتناول موضوع مصادر التعصب الديني بقصد تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل والتعايش الودي بين الشعوب. |
5. Insta a que se intensifiquen las gestiones diplomáticas para promover, paralelamente al progreso del proceso bilateral, el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica entre todos los Estados de la región, con miras a la consecución de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | 5 - يحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز، في إطار مسار مواز للتقدم المحرز في العملية الثنائية، الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي بين جميع الدول في المنطقة في سياق تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط؛ |
5. Insta a que se intensifiquen las gestiones diplomáticas para promover, paralelamente al progreso del proceso bilateral, el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica entre todos los Estados de la región, con miras a la consecución de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | 5 - يحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز، في إطار مسار مواز للتقدم المحرز في العملية الثنائية، الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي بين جميع الدول في المنطقة في سياق تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط؛ |
5. Insta a que se intensifiquen las gestiones diplomáticas para promover, paralelamente al progreso del proceso bilateral, el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica entre todos los Estados de la región, con miras a la consecución de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | 5 - يحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي بين جميع الدول في المنطقة في سياق تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، إلى جانب التقدم المحرز في العملية الثنائية؛ |
No tiene argumentos racionales, porque no puede haber ninguno, mínimamente aceptables para justificar la continuación del conflicto, sobre todo si tenemos en cuenta quiénes son en Bosnia y Herzegovina los más beneficiados por los cambios territoriales, la “depuración étnica” de regiones enteras y el asesinato del concepto mismo de la tolerancia, el respeto mutuo y la coexistencia entre pueblos de orígenes o confesiones distintas. | UN | ولا توجد أي حجج يمكن أن يقبلها المنطق بأي وجه من الوجوه لتبرير مواصلة الصراع، وخاصة إذا ما وضعنا في أذهاننا هوية المستفيدين الرئيسيون في البوسنة والهرسك من التغييرات اﻹقليمية، ومن " التطهير العرقي " لمناطق بأكملها، ومن اغتيال فكرة التسامح والاحترام المتبادل والتعايش بين شعوب من أصول أو أديان مختلفة. |
Las relaciones internacionales a que aspiran los pueblos del mundo se basan en el respeto de la soberanía, la integridad territorial, la no injerencia en los asuntos internos, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن العلاقات الدولية التي تسعى إليها شعوب العالم تستند إلى احترام السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |
Lo hacemos en el marco de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Grupo Melanesio de Avanzada, con el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de los otros, la no agresión y la no injerencia en los asuntos internos de los demás, la igualdad, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica entre sí. | UN | ونفعل ذلك في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ مجموعة الطليعة الميلانيزية، في إطار من الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |