En general, como en el caso de la misión a Azerbaiyán, suelen hacerse sugerencias muy concretas que requieren aplicación. | UN | ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان. |
El Programa de Acción aprobado contenía metas muy concretas cuyo logro requerirá la voluntad, la determinación y la capacidad de administraciones públicas fuertes. | UN | ويتضمن برنامج العمل الذي اعتُمد أهدافا محددة جدا يتطلب تحقيقها التزاما وقدرة من جانب الادارات العامة. |
Otros han hecho propuestas muy concretas. | UN | وتقدم آخــرون باقتراحات محددة للغاية. |
En este sentido, el Consejo formuló recomendaciones muy concretas al Ministro de Comunidades Culturales e Inmigración. | UN | وفي هذا الشأن، وضع المجلس توصيات محددة للغاية من أجل وزير المجموعات الثقافية المحلية والهجرة. |
Los oradores también apoyaron la idea de elaborar criterios para atender a las necesidades muy concretas de los jóvenes. | UN | وأيد المتحدثون أيضا تطوير نهج للتصدي لاحتياجات الشباب المحددة جدا. |
Muchos funcionarios están sirviendo conforme a contratos de la serie 300 que tienen una duración limitada y que se idearon para cumplir tareas muy concretas sobre el terreno. | UN | ويعمل موظفون كثيرون بعقود في إطار مجموعة الوظائف ٣٠٠ لفترات محدودة مصممة لتغطية تعيينات محددة جدا في الميدان. |
Sin embargo, cuando se solicita, pueden celebrarse exámenes para categorías ocupacionales muy concretas. | UN | لكن قد يجرى امتحان، بناء على طلب بذلك، لفئات وظيفية محددة جدا. |
Consideramos que ambos documentos contienen propuestas muy concretas y útiles que merecen un examen detallado y el apoyo práctico. | UN | ونرى أن المشروعين يتضمنان مقترحات محددة جدا ومفيدة، تستحق النظر الدقيق والدعم العملي. |
También prevé excepciones muy concretas que permiten la prestación de servicios por separado a las mujeres o solamente a las mujeres. | UN | كما ينص أيضا على استثناءات محددة جدا تتيح تقديم خدمات بصورة مستقلة للنساء أو للنساء وحدهن. |
Lo ignoramos señor. pero se ha diversificado por zonas muy concretas. | Open Subtitles | نحن لا نعلم ، يا سيدي. لكنها تشعبت من خلال مجالات محددة جدا |
La Argentina opinaba que todas las Partes en la Convención tenían responsabilidades muy concretas en las negociaciones que se iban a celebrar. | UN | وتؤمن اﻷرجنتين بأن جميع أطراف الاتفاقية تتحمل مسؤوليات محددة للغاية في المفاوضات القادمة. |
Por lo general, suelen concentrarse en esferas de interés muy concretas o en la reforma más general de la gestión de las finanzas públicas. | UN | وتركز الجهات المانحة عادة على مجالات اهتمام محددة للغاية أو على إصلاح أوسع نطاقاً للإدارة المالية العامة. |
En particular, el CCI y la ONUDI destacan la utilidad de incorporar en la corriente principal del desarrollo aquellos programas y proyectos concretos que aborden necesidades o limitaciones muy concretas. | UN | وتجدر اﻹشارة بشكل أكثر تحديدا إلى أن منظمات مثل مركز التجارة الدولية واليونيدو تشددان على جدوى إدماج البرامج والمشاريع المحددة التي تعالج احتياجات أو قيود محددة للغاية في عملية التنمية الرئيسية. |
A este respecto, las evaluaciones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos han sido bastante polémicas en lo referente a la formulación de políticas, mientras que el debate por lo general es más tranquilo y a menudo se resuelve muy rápidamente cuando se trata de cuestiones muy concretas. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت تقييمات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تثير كثيرا من الجدل في عملية صنع السياسات، في حين أن النقاش بشأن المسائل المحددة جدا هو عموما أقل حدة ويفضي بسرعة إلى حلول. |
Probablemente habría que abordar estas cuestiones, que tienen connotaciones muy concretas, en una etapa ulterior, cuando la CDI hubiese completado su estudio de la expulsión en el sentido generalmente aceptado. | UN | وينبغي على الأرجح أن تعالج هذه المسائل التي تكتسب دلالات خاصة جدا في مرحلة لاحقة، حين تكون اللجنة قد أنجزت دراستها عن الطرد بالمعنى المتعارف عليه عموما. |
23. Se cree que las agrupaciones de empresas surgen espontáneamente, como resultado de circunstancias históricas y socioeconómicas muy concretas. | UN | ٣٢- يعتقد أن تجمعات المؤسسات تنشأ نشأة عفوية نتيجة ظروف تاريخية واجتماعية - اقتصادية محددة جداً. |
Esta inquietud común parece obligar a las partes a entablar un diálogo sobre cuestiones muy concretas. | UN | ويبدو أن هذه المشكلة مثار القلق العام تدفع باﻷطراف نحو الدخول في حوار بشأن مسائل محددة تماما. |
:: La equidad de género es importante y se necesitan estrategias muy concretas para promover dicha equidad, incluso mediante proyectos de fortalecimiento de la capacidad a largo plazo destinados a la mujer. | UN | :: الإنصاف بين الجنسين أمر مهم ومن اللازم إعداد استراتيجيات محددة بدقة لتحقيق المساواة بين الجنسين بما في ذلك مشروعات بناء قدرات المرأة في الأجل الطويل. |
Prioridad por lo demás perfectamente bien entendida por esos dos países, que en este aspecto han recorrido un trecho efectivo, y nos complacemos en subrayar el Tratado FNI, la aplicación del START I y, muy recientemente, la ratificación del START II por el Senado estadounidense: estamos ante realizaciones muy concretas en la esfera del desarme nuclear. | UN | وهي أولوية أدركها البلدان بشكل جيد للغاية ولذا فقد أحرز تقدم في هذا الصدد. ونشعر بالاغتباط اذ نؤكد على معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى، وتنفيذ معاهدة " ستارت اﻷولى " وتصديق مجلس الشيوخ اﻷمريكي مؤخرا على معاهدة " ستارت الثانية " . هذه انجازات ملموسة جدا في مجال نزع السلاح النووي. |
Tan sólo estas dos actividades -- seguimiento de conferencias y, en particular, seguimiento del Consenso de Monterrey -- ofrecen la posibilidad de un acercamiento entre dos de los principales órganos en tareas muy concretas y, por ende, de revitalizar nuestros trabajos. | UN | ولا يتيح إمكانية التقارب بين هذين الجهازين الرئيسيين في أنشطة ملموسة للغاية ينشأ عنها بالتالي تنشيط للمنظمة سوى أنشطة متابعة المؤتمرات، ولا سيما توافق آراء مونتيري. |
84. El programa federal para la intensificación de la lucha contra el crimen en 1994-1995 contiene medidas muy concretas susceptibles de aumentar el nivel de protección del público. | UN | ٤٨- إن البرنامج الاتحادي للحرب المكثفة ضد الجريمة في ٤٩٩١-٥٩٩١ يتضمن اجراءات محددة تماماً من شأنها فعلاً الارتقاء بمستوى حماية الجمهور. |
De acuerdo con ello, ha tratado de abordar varias cuestiones de recursos humanos haciendo recomendaciones muy concretas y precisas. | UN | واتساقا مع ذلك، رمت اللجنة إلى معالجة عدد من مسائل الموارد البشرية عن طريق توصيات بالغة التحديد ومبرأة من الغموض. |
Durante el decenio de 1990, la prioridad otorgada a la erradicación de la pobreza y a la buena gestión pública provocó un cambio en el enfoque hacia la protección social, desde una perspectiva de beneficios universales hacia transferencias muy concretas. | UN | 310 - أَذِن إعطاء الأولوية لمسألتي القضاء على الفقر وإرساء الحكم الرشيد، خلال عقد التسعينات، ببداية تحول في نهج الحماية الاجتماعية، من منظور الفوائد الشاملة إلى آليات التحويل المكثفة الأهداف. |
La creación de capacidades, la transferencia de tecnología, el desarrollo de políticas sostenibles de ordenación de los recursos hídricos y la obtención de financiación para proyectos de ordenación de las aguas son algunas de las medidas muy concretas que se están adoptando; | UN | ويعتبر بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ووضع السياسات المستدامة لإدارة المياه وتعبئة التمويل لمشاريع إدارة المياه من بين الخطوات الملموسة للغاية التي يجري اتخاذها. |
También se ha hecho hincapié en una mejora del servicio al ciudadano beneficiario aplicando medidas muy concretas en el plano de la reunión y el tratamiento de la información. | UN | وتم التركيز أيضاً على تحسين مستوى الخدمات المقدمة للمواطنين المستفيدين باتخاذ تدابير عملية للغاية في ميدان جمع المعلومات وتجهيزها. |
Deben disponer de unos mecanismos de vigilancia, y, en definitiva, de planificación, más eficaces para prever las situaciones de crisis, reaccionar rápidamente y facilitar la planificación inicial de las operaciones en función de las limitaciones muy concretas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتوفر لها بنية تكفل لها اليقظة، كما ينبغي، فيما يتعلق بالتخطيط، أن تكون أقدر على توقع حالات اﻷزمات والتصرف على وجه السرعة وتيسير التخطيط اﻷولي للعمليات حسب القيود المحددة للغاية الخاصة باﻷمم المتحدة. |