El Embajador Sahnoun, que ha visitado Burundi varias veces, continúa siguiendo los acontecimientos en ese país muy de cerca. | UN | ولا يزال السفير سحنون، الذي زار بوروندي عدة مرات، يتابع اﻷحداث في ذلك البلد عن كثب. |
Los miembros del Consejo expresan su profunda preocupación ante la situación, que han de seguir muy de cerca. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء هذه الحالة، وسوف يواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. | UN | ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا. |
Hasta entonces, seguiremos muy de cerca la evolución de los acontecimientos en esa esfera. | UN | وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن. |
Además, Grecia sigue muy de cerca y participa activamente en todas las reuniones de realización de la dimensión humana. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترصد اليونان عن كثب وتشارك بصورة نشطة في جميع اجتماعات تنفيذ البُعد الإنساني. |
Desde entonces Turquía ha seguido muy de cerca y ha apoyado todas las actividades en el marco de la Iniciativa, incluidas las maniobras de prevención. | UN | واتبعتها عن كثب منذ ذلك الوقت وهي تدعم جميع الأنشطة التي يتم القيام بها في إطارها، بما في ذلك أنشطة الوقاية. |
Mi país, como miembro del Consejo de Seguridad, ha venido siguiendo la situación de Mozambique muy de cerca y con particular interés. | UN | وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص. |
Seguimos muy de cerca los esfuerzos desplegados por el Comité Internacional de la Cruz Roja con respecto al problema de las minas terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Suecia continuará siguiendo muy de cerca el proceso de paz en Guatemala. | UN | وستواصل السويد متابعة عملية السلم فــي غواتيمالا عن كثب. |
El pueblo y el Gobierno de Viet Nam han venido siguiendo muy de cerca y con sumo interés la evolución de la situación en el Oriente Medio. | UN | لقد ظلت فييت نام حكومــة وشعبــا، تتابع عن كثب وبأكبر قدر من الاهتمام تطور الحالة فـي الشــرق اﻷوسط. |
Para evitar incidentes, la UNIKOM pide que se le informe con antelación de todas las actividades dentro de la zona de 1.000 metros y las vigila muy de cerca. | UN | وتطلب البعثة إبلاغهــا مقدما باﻷنشطة التي تجــري في داخل منطقة اﻟ ٠٠٠ ١ متر وترصدها عن كثب تفاديا لوقوع حوادث. |
La UNCIVPOL sigue estos casos muy de cerca. | UN | وتقوم الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة برصد هاتين الحالتين عن كثب. |
La Unión Europea sigue examinando muy de cerca la situación en Somalia. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعة الحالة في الصومال عن كثب. |
Además, la comunidad internacional ha seguido muy de cerca los recientes hechos de la situación en Haití. | UN | علاوة على ذلك، فإن المجتمع الدولي تتبع عن كثب التطورات اﻷخيرة التي طرأت على الحالة في هايتي. |
Seguimos muy de cerca las operaciones de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y su cooperación con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
Hemos seguido muy de cerca la evolución de los acontecimientos en ese país y nos alegramos de constatar que se han franqueado etapas positivas en el camino al restablecimiento de la democracia. | UN | وقد تابعنا عن كثب تطور اﻷحداث في ذلك البلد، وقد سررنا لاتخاذ خطوات ايجابية صوب استعادة الديمقراطية. |
Por consiguiente, los gobiernos también tienen que participar muy de cerca en el logro de las condiciones adecuadas para fomentar programas y proyectos de diversificación. | UN | ومن هنا يتعين على الحكومة أن تشارك على نحو وثيق في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز برامج ومشاريع التنويع. |
Está siguiendo las noticias muy de cerca para ver cómo reacciona el país. | Open Subtitles | انه يراقب الاخبار عن قرب ليرى كيف سيكون رد فعل البلاد |
El Sr. Holl está siguiendo muy de cerca esas iniciativas y me informa periódicamente de ellas. | UN | ويتابع السيد هول بصورة وثيقة هذه المبادرات ويطلعني عليها بصورة منتظمة. |
En los meses venideros deberemos seguir muy de cerca los efectos potenciales que puede tener la cuestión de Kosovo en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسوف نحتاج إلى إبقاء التأثير المحتمل لكوسوفو على البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق في الشهور القادمة. |
Gran parte de la información recopilada toca muy de cerca a la supervisión de la ejecución del artículo 6 de las Normas, relativo a la educación. | UN | ويتصل جزء كبير من المعلومات المجمعة بشكل وثيق برصد القاعدة ٦ المتعلقة بالتعليم. |
El ACNUR continuaba siguiendo muy de cerca a las oficinas que no habían presentado planes. | UN | وما زالت المفوضية تتابع ذلك متابعة وثيقة للغاية مع المكاتب التي لم تقدم خططاً. |
La CEI señaló que seguía ocupándose muy de cerca de las cuestiones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | وذكرت الرابطة أنها ما فتئت تولي اهتماما وثيقا لمسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المكافحة الدولية للإرهاب. |
Malasia ha venido siguiendo muy de cerca las deliberaciones celebradas en Windhoek, Bruselas, Moscú, Twickenham, Gaborone, Ottawa e Interlaken. | UN | لقد ظلت ماليزيا تتابع باهتمام شديد المداولات الجارية في ويندهوك وبروكسل وموسكو وتويكنهام وغابورني وأوتاوا وإنترلاكن. |
Necesito que esté oscuro y necesitaré algo que haga que no quieran mirar muy de cerca. | Open Subtitles | أحتاج أن أكون في منطقة مظلمة و سوف أحتاج الى شيء ما بحيث لا يجعلني واضحة للعيان بشكل دقيق |
Apoyamos y seguimos muy de cerca la hoja de ruta para el Oriente Medio, que conducirá a la paz permanente y duradera en esa región. | UN | ونؤيد ونتابع بشكل وثيق للغاية خريطة الطريق المتعلقة بالشرق الأوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى السلام الدائم والمستدام في الشرق الأوسط. |
Se ha seguido muy de cerca el suministro de materiales necesarios para la producción de armas nucleares y muchos Estados han podido beneficiarse del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأردف قائلا إن عينا ساهرة ظلت ترقب إمدادات المواد الضرورية لإنتاج الأسلحة النووية، كما أن دولا عديدة تمكنت من الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Será indispensable seguir muy de cerca los resultados a fin de demostrar la eficacia de los métodos seleccionados para financiar actividades de mejoramiento de los barrios urbanos marginales. | UN | وستكون عملية رصد النتائج رصدا محكما ضرورية لتوضيح مدى فعالية النُهج المختارة لتمويل أنشطة الارتقاء بالأحياء الفقيرة. |
Sl, mi padre decia que las arañas pelean muy de cerca. | Open Subtitles | قال والدي العناكب تقاتل عن قُرب. |
El truco está en que la gente no mire muy de cerca. | Open Subtitles | الخدعة أن تبقي الناس بعيدين عن مشاهدتها من قرب |