"muy diversas" - Translation from Spanish to Arabic

    • طائفة واسعة
        
    • مجموعة واسعة
        
    • طائفة عريضة
        
    • مجموعة كبيرة
        
    • مجموعة متنوعة
        
    • متنوعة جدا
        
    • طائفة متنوعة
        
    • متنوعة للغاية
        
    • شديدة التنوع
        
    • طائفة كبيرة
        
    • بمجموعة واسعة
        
    • الشديدة التنوع
        
    • مختلطة
        
    • نطاقا واسعا
        
    • شديدة التباين
        
    Los medios de comunicación, que son muy activos e independientes, pueden expresar opiniones muy diversas sin restricción alguna. UN وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود.
    Reconociendo que encontrar un equilibrio entre los derechos y las responsabilidades de personas muy diversas es una enorme tarea legislativa a la que los parlamentos deben, sin embargo, hacer frente, UN وإذ يعترف بأن إيجاد توازن بين حقوق ومسؤوليات طائفة واسعة من الناس هو عمل تشريعي هائل لكنه ضروري يواجه البرلمانات،
    Los expertos de las Naciones Unidas están examinando todavía la eficacia de muy diversas decisiones relativas a la adquisición y prescripción en el subsector veterinario. UN وما زال خبراء اﻷمم المتحدة يستعرضون فعالية مجموعة واسعة من قرارات الشراء والوصفات الطبية في القطاع الفرعي البيطري.
    Se han editado las actuaciones, que publicará la Universidad Fordham, que abarcan muy diversas cuestiones internacionales. UN وقد قامت جامعة فوردهام بمراجعة ونشر وقائع المؤتمرات التي تشمل مجموعة واسعة من المسائل الدولية ذات اﻷهمية.
    La República Islámica del Irán está tomando muy diversas iniciativas, como el establecimiento de comisiones juveniles locales y la asignación de recursos suficientes. UN وقد شرعت جمهورية إيران اﻹسلامية في اتخاذ طائفة عريضة من المبادرات، كإنشاء لجان محلية للشباب وتخصيص اﻷموال اللازمة لها.
    En el interrogatorio de esas personas se trataron muy diversas cuestiones relacionadas con las pruebas recogidas por la Comisión durante su investigación. UN وتطرق استجواب هؤلاء الأفراد إلى مجموعة كبيرة من المسائل تتصل بالأدلة التي جمعتها اللجنة من خلال التحقيقات التي تجريها.
    Se están aplicando muy diversas medidas para alentar la asistencia de las niñas a la escuela y reducir la desproporción en la matrícula escolar. UN وتتخذ مجموعة متنوعة من التدابير للتشجيع على تعليم البنات وتقليل التفاوت في القيد على أساس الجنس.
    La protección conlleva actividades muy diversas. UN ويتطلب إعمال الحماية طائفة واسعة من الأنشطة.
    • La destrucción de bienes puede ser el resultado de acciones muy diversas. UN ● يمكن تدمير الممتلكات عن طريق طائفة واسعة من اﻷعمال.
    Durante el debate se habían planteado muy diversas cuestiones, como por ejemplo las siguientes: UN وقد أثارت المناقشة طائفة واسعة متنوعة من المسائل، منها ما يلي:
    Durante el debate se habían planteado muy diversas cuestiones, entre ellas: UN وقد أثارت المناقشة طائفة واسعة متنوعة من المسائل، منها ما يلي:
    En el debate se habían planteado muy diversas cuestiones, en particular: UN وأضاف أن الاجتماع أثار مجموعة واسعة التنوع من القضايا، تشمل ما يلي:
    Uganda informó de que había hecho intervenir a muy diversas partes interesadas en su labor de evaluación. UN وذكرت أوغندا أنها أشركت مجموعة واسعة من الجهات المعنية في عملها التقييمي.
    La OSSI hace notar que hay definiciones muy diversas y múltiples expectativas entre el personal, los asociados y los países interesados. UN ويلاحظ المكتب وجود مجموعة واسعة من التعريفات وتوقعات متعددة لدى الموظفين والشركاء والبلدان المشمولة بالبرنامجين.
    En el debate se expusieron opiniones muy diversas. UN وقُدِّمت طائفة عريضة من النقاط خلال المناقشة.
    Además, en muchos países industrializados, una considerable inversión en la infraestructura de transporte vial ha sido de importancia capital en cuanto a influir en muy diversas opciones por parte del público que afectan a la larga la demanda de transporte. UN كما كان للاستثمارات الضخمة التي وظفتها بلدان صناعية عديدة في البنية الأساسية للنقل على الطرق دور فعال في التأثير على مجموعة كبيرة من خيارات الجمهور التي تؤثر في الطلب على النقل في الأجل الطويل.
    Todas estas observaciones y recomendaciones se dirigen a muy diversas partes interesadas en la materia para que las completen. UN وسعياً إلى الكمال، توجَّه هذه الملاحظات والتعليقات والتوصيات إلى مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في هذا الميدان.
    El programa de acción adoptado en esta ocasión prevé medidas muy diversas para remediar los problemas ocasionados por el éxodo interno. UN وينص برنامج العمل الذي اعتمد في تلك المناسبة تدابير متنوعة جدا لمعالجة المشاكل الناشئة عن الهجرات الداخلية.
    Esto es sumamente improbable por cuanto los pueblos indígenas representan regiones y posiciones muy diversas. UN إلا أن ذلك الموقف لا يبدو في المتناول، فالشعوب الأصلية تمثل طائفة متنوعة من المناطق والمواقف.
    Respecto de varias cuestiones se expresaron opiniones muy diversas. UN وتم الإعراب عن آراء متنوعة للغاية بشأن عدد من المسائل.
    Las necesidades son muy diversas e incluyen el equipo básico de oficina, los sistemas de comunicación y otro tipo de apoyo logístico. UN والاحتياجات شديدة التنوع في هذا المجال، وتشمل المعدﱠات المكتبية اﻷساسية، وأجهزة الاتصالات، وسائر أشكال الدعم اللوجستي.
    Ya se han empezado a examinar propuestas muy diversas. UN وتخضع طائفة كبيرة من الاقتراحات للمناقشة في الوقت الراهن.
    CIVICUS también procuró establecer relaciones con muy diversas organizaciones de los sectores público y privado. UN وعمل التحالف أيضا على تعزيز علاقاته بمجموعة واسعة من منظمات القطاعين العام والخاص.
    Se reconocen las características comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Esto dio origen a reacciones muy diversas de los Estados miembros, los organismos y los medios de información. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    En la planificación de la misión se han tomado en consideración cuestiones muy diversas, muchas de ellas relacionadas entre sí, y algunas sujetas todavía a variaciones. UN وقد وَضَع تخطيط البعثة في الاعتبار نطاقا واسعا من المسائل، العديد منها مترابط وبعضها لا يزال متغيرا.
    Los derechos humanos no son la prerrogativa de ninguna cultura: están en el centro de un consenso intercultural sobre las normas fundamentales aplicables a sociedades cada vez más multiculturales, y son unas normas que se prestan a interpretaciones muy diversas. UN فحقوق الإنسان ليست امتيازا لأية ثقافة قائمة بذاتها دون أخرى: إنها من صميم توافق آراء يضم عدة ثقافات حول معايير أساسية تنطبق على مجتمعات يتزايد تعدد ثقافاتها، وتفسح المجال لتفسيرات شديدة التباين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more