"muy inferior al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل بكثير من
        
    • أدنى بكثير من
        
    • أقل كثيرا من
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • تقل كثيرا عن
        
    • أقل كثيراً من
        
    • أدنى كثيرا من
        
    • أقل بقدر كبير من
        
    • أقل بكثير منه في
        
    • يقل بكثير عن
        
    • يقل كثيراً عن
        
    • بكثير مما كانت عليه
        
    • بكثير من مستوى
        
    • أقل كثيراً منه في
        
    • وهو يبلغ مستوى أدنى بشكل ملحوظ
        
    No obstante, durante la mayor parte de ese decenio, la tasa de crecimiento fue muy inferior al 50% de lo proyectado, como se señala en el cuadro 1 infra. UN غير أن معدل النمو خلال جانب كبير من العقد كان أقل بكثير من نصف ما كان مسقطا، على نحو ما يتبين من الجدول 1 التالي.
    Las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueden obtener esas partidas a un costo muy inferior al del contratista. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على هذه المواد بأسعار أقل بكثير من اﻷسعار المتاحة للجهة المتعاقد معها.
    La vigilancia periódica de la calidad del aire ha confirmado que la concentración de fibras es muy inferior al valor máximo admisible en todos los edificios de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وأثبت الرصد الدوري لنوعية الهواء أن عدد الألياف في جميع مباني المكتب أدنى بكثير من قيمة الحد الأقصى المأمون.
    Igualmente, en ese período sólo se habrían sumado entre 125 mil y 150 mil empleos relativamente estables en los sectores formales de la economía, lo que implica un incremento anual muy inferior al incremento de la fuerza de trabajo. UN وفي هذه الفترة أيضا لم يُضف سوى عدد يتراوح بين 000 125 و 000 150 وظيفة مستقرة نسبيا في القطاعات الرسمية للاقتصاد، وهذا يعني زيادة سنوية أقل كثيرا من الزيادة في القوى العاملة.
    Señaló que ese número era muy inferior al que necesitaban las escuelas, habida cuenta del número de alumnos. UN وأشار الى أن ذلك يقل كثيرا عن احتياجات المدارس لو كان توزيع الحواسيب قد تم وفقا ﻷعداد التلاميذ.
    Las mujeres delegadas han representado hábilmente al país en las conferencias internacionales, aun cuando su número haya sido muy inferior al de los hombres. UN وقامت المندوبات إلى المؤتمرات الدولية بتمثيل البلد باقتدار على الرغم من أن أعدادهن تقل كثيرا عن أعداد الرجال.
    El número de personas que se repatriaron desde Alemania siguió siendo muy inferior al previsto. UN وظل عدد العائدين من ألمانيا أقل بكثير من المتوقع.
    Sin embargo, su valor jurídico es muy inferior al de las convenciones, tratados o acuerdos. UN ومع ذلك، فإن قيمتها القانونية أقل بكثير من قيمة الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات.
    Esta cifra es muy inferior al objetivo ampliamente aceptado del 0,7% del producto nacional bruto de los países industrializados que se precisa para la asistencia para el desarrollo. UN وهذا أقل بكثير من الهدف الذي تم قبوله على نطاق واسع وهو ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للدول الصناعية الضروري للمساعدة اﻹنمائية.
    El tipo de interés sería muy inferior al bancario y el reembolso se efectuaría después de la terminación de los estudios. UN وسيكون سعر الفائدة أقل بكثير من سعره في المصارف، وسيسدد القرض بعد التخرج.
    Por ejemplo, el gasto per cápita en computadoras en los principales países de la Unión Europea es muy inferior al de los Estados Unidos. UN فنصيب الفرد مثلا في الإنفاق على الحواسيب في كبرى بلدان الاتحاد الأوروبي أدنى بكثير من مثيله في الولايات المتحدة.
    La situación general de seguridad fue buena y el número de incidentes violentos fue muy inferior al promedio diario habitual. UN وكانت الحالة الأمنية العامة جيدة حيث هبط عدد حوادث العنف إلى حد أدنى بكثير من المتوسط اليومي المعتاد.
    El valor actual de esa pérdida sería muy inferior al de la pérdida reclamada por la KPC. UN وبذلك تكون القيمة الحالية المقدرة للفقد أدنى بكثير من الخسارة التي تطالب المؤسسة بتعويضها.
    Además, el número de niñas y mujeres noruegas que optan por ese tipo de estudios es muy inferior al de niños y hombres. UN وتختار الفتيات والنساء النرويجيات الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا بدرجة أقل كثيرا من الفتيان والرجال.
    26. Además, el total de mujeres condenadas por categoría de delitos es muy inferior al de hombres. UN ٦٢ - علاوة على ذلك فإن مجموع عدد النساء المدانات في كل فئة من فئات الجرائم هو أقل كثيرا من مجموع عدد الرجال المدانين.
    En el período de base las emisiones de dióxido de carbono (CO2) fueron de 84 millones de toneladas, es decir, un nivel de emisión por habitante muy inferior al promedio de los países de la OCDE: 8 toneladas frente a 12 toneladas. UN وقد ذُكر أن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في فترة اﻷساس بلغت ٤٨ مليون طن، وهو ما يمثل بالنسبة للفرد مستوى يقل كثيرا عن المتوسط لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ٨ أطنان مقابل ٢١ طنا.
    Su potencial nuclear actual es muy inferior al que tenía cuando el Tratado entró en vigor. UN وأكد أن الإمكانات النووية الحالية للاتحاد الروسي تقل كثيرا عن إمكانياته التي كانت قائمة عند دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    En realidad, el número real de personas que son objeto de escuchas es permanentemente muy inferior al tope. UN والواقع أن العدد الحقيقي لﻷشخاص الذين يجري التنصت على مكالماتهم يكون دائماً أقل كثيراً من الحد اﻷقصى.
    Se informa que el ingreso anual medio de esos trabajadores es de 14.529 dólares, suma superior a la de los últimos años, en que los ingresos medios apenas alcanzaron los 9.552 dólares, cantidad muy inferior al salario medio del Territorio. UN وأبلغ أن المتوسط السنوي لما يكسبه الفرد الواحد من العاملين في الزراعة هو ٥٢٩ ١٤ دولارا، يمثل تحسنا عن السنوات السابقة حيث كان المتوسط ٥٥٢ ٩ دولارا، وهو مبلغ أدنى كثيرا من متوسط اﻷجور بالنسبة لﻹقليم.
    4. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que los gastos de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos no se correspondieran con los ingresos procedentes de proyectos y otros servicios, lo que había provocado un déficit de 5,6 millones de dólares en 2001, reduciendo la reserva operacional a un nivel muy inferior al requerido en la decisión 2001/14; UN 4 - يعرب عن بالغ قلقه من أن نفقات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لم توفق مع إيرادات المشاريع والخدمات الأخرى، مما أوجد عجزا قدره 5.6 ملايين دولار في سنة 2001، وجعل مستوى الاحتياطي التشغيلي أقل بقدر كبير من المستوى المطلوب بموجب المقرر 2001/14؛
    La política fiscal seguirá siendo expansiva, pero probablemente el estímulo fiscal será muy inferior al de 2003. UN وتظل السياسة النقدية سياسة توسعية، وإن كان من المحتمل أن يصبح الحافز المالي أقل بكثير منه في عام 2003.
    Salvo por algunas señales escasas de recuperación y crecimiento en algunos países, el ingreso per cápita de la mayoría de los países africanos es muy inferior al objetivo que se fija en el Programa. UN وفيما عدا علامات محدودة على الانتعاش والنمو في بلدان قليلة، فإن معدل دخل الفرد في معظم البلدان اﻷفريقية يقل بكثير عن الهدف الذي حدده البرنامج الجديد.
    Al mismo tiempo se observa que el apoyo financiero externo es muy inferior al que se había previsto. UN ويلاحظ في الوقت ذاته أن الدعم المالي الخارجي يقل كثيراً عن التوقعات.
    A pesar de que ha habido detenciones arbitrarias, su número es muy inferior al del período anterior y hay que señalar que los detenidos por motivos políticos son puestos a disposición del tribunal con más celeridad que anteriormente. UN وعلى الرغم من حدوث حالات احتجاز تعسفي فإن عددها أقل بكثير مما كانت عليه خلال الفترة السابقة، ولا بد من القول بأن المحتجزين السياسيين يحالون الى المحاكم بأسرع مما كان يجري في الماضي.
    El nivel de enseñanza escolar y de participación en la vida pública de las mujeres de edad es muy inferior al de los hombres. UN يعتبر مستوى التعليم النظامي للمسنات واشتراكهن في الحياة العامة أقل بكثير من مستوى الرجل.
    Cuarenta y cinco de los países menos adelantados tenían un PIB por habitante muy inferior al de la Autoridad Palestina, y no recibían un trato especial. UN وقال إن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في 45 بلداً من أصل 50 من أقل البلدان نمواً هو أقل كثيراً منه في السلطة الفلسطينية، دون أن تستفيد هذه البلدان من معاملة خاصة.
    Pese a esta evolución a corto plazo, el crecimiento económico en 1999 sigue siendo insuficiente y muy inferior al registrado a mediados del decenio, particularmente en la mayoría de las economías en desarrollo y en transición (véase el cuadro I.1). UN وعلى الرغم من هذه التطورات القصيرة الأجل، يظل النمو الاقتصادي المسجل في عام 1999 غير كاف، وهو يبلغ مستوى أدنى بشكل ملحوظ مما كان عليه في منتصف العقد، وبخاصة بالنسبة لأغلبية الاقتصادات الناميـة والاقتصـادات التـي تمـر بمرحلـة انتقاليـة (انظر الجدول الأول - 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more