En consecuencia, las necesidades estimadas para 2007 son muy inferiores a las de 2006. | UN | ولذلك فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2007 أقل بكثير من احتياجات عام 2006. |
También se mencionó el Pakistán, pero las cifras de las exportaciones eran muy inferiores a las de China. | UN | وذُكِرَت باكستان، أيضاً، حتى وإن كانت الكميات المصدرة إليها أقل بكثير من من الكميات المصدرة إلى الصين. |
No obstante, pese a todas estas actividades, las tasas de matriculación y alfabetización de mujeres siguen siendo muy inferiores a las de los hombres. | UN | ومع ذلك، على الرغم من جميع هذه الجهود، لا تزال معدلات القيد والإلمام بالقراءة والكتابة أدنى بكثير من نظيرتها في الذكور. |
Como tal, las tasas de vacantes presupuestadas para 2013 son muy inferiores a las tasas utilizadas para el presupuesto correspondiente a 2012. | UN | وبناء على ذلك، فإن معدلات الشواغر في الميزانية المقترحة لعام 2013 أدنى بكثير من المعدلات المدرجة في ميزانية عام 2012. |
Aunque desde 2005 las Naciones Unidas vienen dedicando un mayor volumen de recursos y personal a las actividades relacionadas con esos Estados, los recursos disponibles son quizás muy inferiores a sus expectativas y al volumen de recursos que las Naciones Unidas aportan en apoyo de otros grupos de países vulnerables. | UN | وبينما خصصت الأمم المتحدة منذ 2005 موارد متزايدة وعدداً متزايداً من الموظفين للأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الموارد المتاحة، حسبما يُقال، أقل كثيراً من توقعات تلك الدول وأقل من مستوى الموارد المخصص لدعم الأمم المتحدة لمجموعات البلدان الضعيفة الأخرى. |
Se había obligado además a agricultores a vender sus reservas de arroz a las autoridades a precios muy inferiores a los cotizados en el mercado. | UN | كذلك يُرغم المزارعون على بيع ما لديهم من مخزون الأرز إلى الحكومة بأسعار تقل كثيراً عن سعر السوق. |
Los costos correspondientes a la gestión de los desechos siguen siendo muy inferiores a los gastos necesarios para rehabilitar los lugares contaminados. | UN | وما زالت تكاليف الإدارة السليمة للنفايات أقل بكثير من تلك المتعلقة بمعالجة المواقع الملوثة. |
Los costos correspondientes a la gestión de los desechos siguen siendo muy inferiores a los gastos necesarios para rehabilitar los lugares contaminados. | UN | وما زالت تكاليف الإدارة السليمة للنفايات أقل بكثير من تلك المتعلقة بمعالجة المواقع الملوثة. |
Los costos correspondientes a la gestión de los desechos siguen siendo muy inferiores a los gastos necesarios para rehabilitar los lugares contaminados. | UN | وما زالت تكاليف الإدارة السليمة للنفايات أقل بكثير من تلك المتعلقة بمعالجة المواقع الملوثة. |
Los costos correspondientes a la gestión de los desechos siguen siendo muy inferiores a los gastos necesarios para rehabilitar los lugares contaminados. | UN | وما زالت تكاليف الإدارة السليمة للنفايات أقل بكثير من تلك المتعلقة بمعالجة المواقع الملوثة. |
Sin embargo, esta cifra debe considerarse recordando que las cantidades recuperadas con proyectos financiados por el Fondo hasta la fecha con frecuencia han sido muy inferiores a las cantidades que se suponía que se podrían recuperar. | UN | ولكن عند النظر في هذا الرقم، من المفيد ملاحظة أن الكميات المستعادة في مشاريع مولها الصندوق حتى الآن كانت أقل بكثير من الكميات التي كان من المعتقد أنه يمكن استعادتها. |
Los reaseguradores internacionales han señalado que los rendimientos que producen los depósitos que retienen las compañías cedentes suelen ser muy inferiores a los que podrían obtener si fueran ellos los que invirtieran esos fondos. | UN | وقد استرعت شركات إعادة التأمين الدولية الانتباه إلى أن معدلات العائد على الودائع التي تحتفظ بها الشركات المسندة كثيرا ما تكون أقل بكثير من أسعار الفائدة التي يمكن أن تكسبها بالفعل من هذه اﻷموال. |
El PNUD, la organización más grande del mundo de asistencia multilateral para el desarrollo, se ve obligado a funcionar con recursos muy inferiores a sus objetivos previstos. | UN | وقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو أكبر منظمة عالمية متعددة اﻷطراف للمساعدة اﻹنمائية، الى العمل بموارد أدنى بكثير من اﻷهداف المسقطة. |
Con pocas excepciones, sus condiciones de servicio, tanto físicas como monetarias, son muy inferiores a las de sus colegas que trabajan en un ambiente agradable, con vista a la Primera Avenida, el Coliseo, el Danubio o el Lago Léman, por no citar sino algunos ejemplos. | UN | وظروف خدمتهم أدنى بكثير من الناحيتين المادية والمالية، مع بعض الاستثناءات، من ظروف زملائهم الجالسين في جو مريح مطل على الشارع اﻷول، أو الكولوسيوم أو نهر الدانوب أو بحيرة لومان على سبيل المثال. |
La proporción que le corresponde a los países menos adelantados en estos recursos que disminuyen constantemente ha descendido a niveles muy inferiores a las metas y compromisos convenidos en el Programa de Acción de París. | UN | وتناقصت حصة أقل البلدان نموا في هذه التدفقات المنكمشة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى مستويات أدنى بكثير من اﻷهداف والالتزامات المتفق عليها في برنامج عمل باريس. |
Por ejemplo, a veces los agricultores venden sus productos a precios muy inferiores a los que podrían haber cobrado si hubieran transportado ellos mismos las mercancías a mercados más alejados y lucrativos, incluso teniendo en cuenta los gastos de transporte. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن الأسعار التي يتلقاها المزارعون نظير بيع سلعهم تكون في بعض الحالات أقل كثيراً من الأسعار التي كان من الممكن الحصول عليها إذا ما قاموا بأنفسهم بنقل سلعهم إلى مسافة أبعد وإلى أسواق أكثر ربحية، حتى لو أخذوا في اعتبارهم تكاليف النقل. |
21. Por ejemplo, las tasas de escolarización de los romaníes de un país de Europa son siempre muy inferiores a la media nacional. | UN | 21- فعلى سبيل المثال، ما برحت معدلات التحاق الغجر بالمدارس في أحد البلدان الأوروبية تقل كثيراً عن المتوسط الوطني. |
En Asia, los indicadores de la deuda - tradicionalmente muy inferiores a los de otras regiones importantes - mejoraron en general, al tiempo que el crecimiento del producto nacional bruto y de las exportaciones superó el aumento de la deuda externa. | UN | إن مؤشرات المديونيـة فـي آسيـا - وهي في العادة أدنى بكثير مما هي عليه في المناطق الرئيسية اﻷخرى - تحسنت بالنسبة للمنطقة ككل، إذ تجاوزت سرعة النمو في الناتج القومي اﻹجمالي الزيادة في الدين الخارجي. |
Cumplir con los compromisos del Protocolo de Kyoto y fijar compromisos de reducción de emisiones más ambiciosos a partir del año 2012, sin pretender que se amplíen las restricciones para países que, aún hoy, mantienen niveles de emisión per cápita muy inferiores a los de los países del Norte. | UN | ونحثها على الامتثال للالتزامات المحددة في بروتوكول كيوتو وتحديد أهداف أكثر طموحا للحد من الانبعاثات بحلول عام 2012، دون السعي لزيادة القيود المفروضة على البلدان التي لا تصدر عنها، حتى الآن، سوى مستويات انبعاث للشخص الواحد تقل كثيرا عنها في بلدان الشمال. |
No había ningún psicólogo en el lugar y los servicios médicos prestados a las víctimas eran muy inferiores a los que se prestaban a los acusados detenidos. | UN | ولا يوجد طبيب نفساني في الموقع كما أن الرعاية الطبية التي توفﱠر للضحايا تقل بكثير عن الرعاية المتاحة للمتهمين المعتقلين. |
13. Las proyecciones económicas recientes para los PMA indicaban que las tasas de crecimiento del producto interno bruto habían sido recientemente muy inferiores a las del período 2002-2008. | UN | 13- وبيَّنت الاتجاهات الاقتصادية الحديثة لأقل البلدان نمواً أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي تراجعت بقدر كبير في الفترة الأخيرة مقارنة بنتائج الفترة 2002-2008. |
Si bien se ha prestado asistencia para la planificación y la formulación de estrategias, los recursos disponibles para la ejecución de programas y proyectos son muy inferiores a los necesarios. | UN | وقد قُدمت بعض المساعدة للتخطيط ووضع الاستراتيجيات، إلا أن الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج والمشاريع لا تزال أقل كثيرا من المطلوب. |
Si se destinan recursos limitados a proyectos mal seleccionados que generan beneficios muy inferiores a los estimados, los resultados pueden ser contraproducentes, especialmente para las economías que tienen recursos limitados. | UN | وإذا أُنفقت الموارد المحدودة على مشاريع مختارة اختياراً سيئاً تحقق فوائد تقل بكثير عما كان مقدراً، فإن النتائج المتحققة تكون عكس المرجو، ولا سيما في حالة الاقتصادات المحدودة الموارد. |
A excepción del Asia Meridional, y a despecho de la reciente recuperación mundial, esta mayor variabilidad ha determinado unas tasas medias de formación de capital que siguen siendo muy inferiores a las predominantes durante los años setenta. | UN | وباستثناء جنوب آسيا، أسفر هذا التقلب المتزايد عن معدلات متوسطة لتكوين رأس المال ما زالت تقل كثيرا عما كانت عليه في السبعينات، رغم الانتعاش الذي تحقق مؤخرا في أنحاء العالم كافة. |
A principios de 2009 la financiación del comercio había descendido a niveles muy inferiores a los de un año antes. | UN | وفي أوائل عام 2009، انخفض تمويل التجارة إلى مستويات أقل بكثير مما كان عليه قبل عام. |
La Comisión considera que debido a la situación en Kosovo se producirán gastos muy inferiores a los previstos. | UN | وتعتقد اللجنة أنه سيحدث نقص كبير في اﻹنفاق بسبب الحالة في كوسوفو. جيم - قلم المحكمة |
Sus ingresos netos son muy inferiores a los de los hombres minusválidos. | UN | وصافي دخلهن يقل كثيرا عن دخل الرجال المعوقين. |
Además, al Comité le inquieta que las mujeres trabajadoras tengan pensiones medias muy inferiores a las de los hombres, porque se jubilan cinco años antes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة العاملة ما زالت تتقاضى معاشاً تقاعدياً أقل من الرجل في المتوسط نظراً لأن سن تقاعدها يقل عن نظيره بالنسبة للرجل بخمسة أعوام. |