"muy limitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدودة للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • محدودة جداً
        
    • المحدودة للغاية
        
    • محدود جدا
        
    • محدودا جدا
        
    • محدود جداً
        
    • محدود للغاية
        
    • المحدودة جداً
        
    • محدودا للغاية
        
    • المحدود للغاية
        
    • جد محدودة
        
    • المحدود جدا
        
    • محدودين للغاية
        
    • محدوداً جداً
        
    Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس.
    Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية.
    Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. UN وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا.
    Sin embargo, los Estados de la región tienen recursos financieros y técnicos muy limitados. UN ولكن دول المنطقة لا تملك إلا موارد مالية وتقنية محدودة جدا.
    En Túnez, hasta hace algunos años los resultados obtenidos en esta esfera eran muy limitados. UN وفي تونس كانت النتائج المسجلة في هذا المجال حتى اﻷعوام القليلة الماضية محدودة جداً.
    Si la Comisión así lo desea, el Relator Especial ofrecerá gustoso todo el apoyo que permitan sus muy limitados recursos. UN وسوف يكون من دواعي سرور المقرر الخاص أن يقدم أي دعم تسمح به موارده المحدودة للغاية إذا رغبت اللجنة في ذلك.
    En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. UN تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية.
    El pueblo tiene grandes expectativas pero los medios de los que disponemos son muy limitados. UN إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية.
    Los mandatos del Relator Especial son muy limitados. UN إذ إن ولايات المقررين الخاصين محدودة للغاية.
    Ahora bien, las opciones y los recursos de que disponen para este fin suelen ser muy limitados. UN غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية.
    Escasea evidentemente la tierra, los recursos de agua dulce son muy limitados y no existe la capacidad de almacenar los desechos peligrosos eliminados. UN فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة.
    Ello no es nada sorprendente, ya que los motivos para admitir la apelación son muy limitados. UN ولا عجب في ذلك إذا علمنا أن أسس الطعن محدودة جدا.
    En 1994 se asignaron al Seminario unos servicios de interpretación muy limitados. UN وقال إن خدمات الترجمة الشفوية التي أتيحت للحلقة الدراسية في عام ١٩٩٤ كانت محدودة جدا.
    Sin embargo, en este caso también se cuenta con datos muy limitados. UN وهنا أيضا تعد البيانات المتوفرة بيانات محدودة جدا.
    Además, según han señalado observadores locales, los efectos de las actividades del Ombudsman son muy limitados. UN وأشار المراقبون المحليون بالاضافة الى ذلك الى أن نتائج أنشطة أمين المظالم محدودة جدا.
    Por tanto, los medios puestos directamente a disposición de las instituciones son por lo general muy limitados y de escasa duración. UN فالامكانيات الموضوعة مباشرة تحت تصرف المؤسسات محدودة جداً وقصيرة اﻷمد.
    Los suburbios disponen de servicios muy limitados para los migrantes, desde empleos hasta condiciones de vida insatisfactorias, y pocos servicios de recreo. UN والتسهيلات التي توفرها اﻷحياء الفقيرة للمهاجرين محدودة جداً سواء فيما يخص العمالة أو ظروف المعيشة المتدنية والمرافق الترفيهية القليلة.
    No obstante, resulta sumamente difícil establecer objetivos y metas que se ajusten a las realidades de diferentes departamentos, mucho más cuando se cuenta con recursos muy limitados. UN إلا أن وضع أهداف وغايات تتناسب مع واقع مختلف الإدارات مهمة صعبة جدا، ولا سيما في ظل الموارد المحدودة للغاية.
    Los organismos públicos y las instituciones de promoción que se han establecido en todo el mundo en desarrollo para prestar asistencia a la pequeña y mediana empresa han obtenido resultados muy limitados. UN وقد كان للوكالات والمؤسسات الترويجية العامة التي أنشئت في أرجاء العالم النامي بغية مساعدة هذه المشاريع تأثير محدود جدا.
    En el segundo examen y evaluación, los servicios sociales para las personas de edad en los países en desarrollo eran muy limitados. UN وفي عملية الاستعراض والتقييم الثانية كان مدى الخدمات الاجتماعية للمسنين في البلدان النامية محدودا جدا.
    Ahora bien, los medios y el tiempo de que dispone un Presidente son muy limitados. UN بيد أن ما هو متاح للرئيس من إمكانات ووقت محدود جداً.
    Al propio tiempo, otros proyectos tuvieron efectos muy limitados por diversas razones. UN وفي نفس الوقت، كانت هناك مشاريع أتت بأثر محدود للغاية لأسباب مختلفة.
    Teniendo en cuenta los recursos muy limitados de los que se dispuso durante el primer ciclo, el grupo de expertos señala que los futuros procesos de evaluación y presentación de informes podrían mejorarse considerablemente si se dispusiera de recursos suficientes. UN بالنظر إلى الموارد المحدودة جداً والتي توافرت أثناء دورة الإبلاغ والتقييم الأولى، يشير فريق الخبراء إلى أن عمليات الإبلاغ والتقييم يمكن تحسينها بصورة كبيرة إذا توافرت الموارد الكافية.
    Así pues, efectos cualitativos sobre la economía son muy limitados. UN لذلك كان أثرها النوعي في الاقتصاد محدودا للغاية.
    Los muy limitados fondos de los que se dispone no permiten el privilegio de hacer planes adecuados para los usuarios de carreteras en ese nivel. UN والتمويل المحدود للغاية المتاح لا يسمح بتخطيط الطرق على نحو ملائم لمستخدميها على هذا المستوى.
    Con todo, los esfuerzos que se están haciendo para aumentar la transparencia de los mercados son muy limitados. UN بيد أن الجهود المبذولة حاليا لتحسين شفافية السوق جد محدودة.
    Nos decepcionan los progresos muy limitados que se han realizado hasta la fecha en las conversaciones entre Belgrado y Pristina. UN ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا.
    Sin embargo, le sería difícil recomendar que tuviese nivel de subcomisión debido al ámbito y mandato muy limitados que le impondría cualquier comisión de la que dependiese. UN ولكن بين المجلس اﻷعلى يستصعب التوصية بإنشاء هذا المحفل بمستوى لجنة فرعية بسبب ما ستفرضه عليها اللجنة اﻷم من نطاق وولاية محدودين للغاية.
    Los fondos del Gobierno son muy limitados y aún no se observa interés en el sector privado. UN وتوفر الحكومة تمويلاً محدوداً جداً بينما لم يبد القطاع الخاص أي اهتمام بهذا اﻷمر حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more