Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس. |
Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية. |
Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. | UN | وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا. |
Sin embargo, los Estados de la región tienen recursos financieros y técnicos muy limitados. | UN | ولكن دول المنطقة لا تملك إلا موارد مالية وتقنية محدودة جدا. |
En Túnez, hasta hace algunos años los resultados obtenidos en esta esfera eran muy limitados. | UN | وفي تونس كانت النتائج المسجلة في هذا المجال حتى اﻷعوام القليلة الماضية محدودة جداً. |
Si la Comisión así lo desea, el Relator Especial ofrecerá gustoso todo el apoyo que permitan sus muy limitados recursos. | UN | وسوف يكون من دواعي سرور المقرر الخاص أن يقدم أي دعم تسمح به موارده المحدودة للغاية إذا رغبت اللجنة في ذلك. |
En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
El pueblo tiene grandes expectativas pero los medios de los que disponemos son muy limitados. | UN | إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية. |
Los mandatos del Relator Especial son muy limitados. | UN | إذ إن ولايات المقررين الخاصين محدودة للغاية. |
Ahora bien, las opciones y los recursos de que disponen para este fin suelen ser muy limitados. | UN | غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية. |
Escasea evidentemente la tierra, los recursos de agua dulce son muy limitados y no existe la capacidad de almacenar los desechos peligrosos eliminados. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
Ello no es nada sorprendente, ya que los motivos para admitir la apelación son muy limitados. | UN | ولا عجب في ذلك إذا علمنا أن أسس الطعن محدودة جدا. |
En 1994 se asignaron al Seminario unos servicios de interpretación muy limitados. | UN | وقال إن خدمات الترجمة الشفوية التي أتيحت للحلقة الدراسية في عام ١٩٩٤ كانت محدودة جدا. |
Sin embargo, en este caso también se cuenta con datos muy limitados. | UN | وهنا أيضا تعد البيانات المتوفرة بيانات محدودة جدا. |
Además, según han señalado observadores locales, los efectos de las actividades del Ombudsman son muy limitados. | UN | وأشار المراقبون المحليون بالاضافة الى ذلك الى أن نتائج أنشطة أمين المظالم محدودة جدا. |
Por tanto, los medios puestos directamente a disposición de las instituciones son por lo general muy limitados y de escasa duración. | UN | فالامكانيات الموضوعة مباشرة تحت تصرف المؤسسات محدودة جداً وقصيرة اﻷمد. |
Los suburbios disponen de servicios muy limitados para los migrantes, desde empleos hasta condiciones de vida insatisfactorias, y pocos servicios de recreo. | UN | والتسهيلات التي توفرها اﻷحياء الفقيرة للمهاجرين محدودة جداً سواء فيما يخص العمالة أو ظروف المعيشة المتدنية والمرافق الترفيهية القليلة. |
No obstante, resulta sumamente difícil establecer objetivos y metas que se ajusten a las realidades de diferentes departamentos, mucho más cuando se cuenta con recursos muy limitados. | UN | إلا أن وضع أهداف وغايات تتناسب مع واقع مختلف الإدارات مهمة صعبة جدا، ولا سيما في ظل الموارد المحدودة للغاية. |
Los organismos públicos y las instituciones de promoción que se han establecido en todo el mundo en desarrollo para prestar asistencia a la pequeña y mediana empresa han obtenido resultados muy limitados. | UN | وقد كان للوكالات والمؤسسات الترويجية العامة التي أنشئت في أرجاء العالم النامي بغية مساعدة هذه المشاريع تأثير محدود جدا. |
En el segundo examen y evaluación, los servicios sociales para las personas de edad en los países en desarrollo eran muy limitados. | UN | وفي عملية الاستعراض والتقييم الثانية كان مدى الخدمات الاجتماعية للمسنين في البلدان النامية محدودا جدا. |
Ahora bien, los medios y el tiempo de que dispone un Presidente son muy limitados. | UN | بيد أن ما هو متاح للرئيس من إمكانات ووقت محدود جداً. |
Al propio tiempo, otros proyectos tuvieron efectos muy limitados por diversas razones. | UN | وفي نفس الوقت، كانت هناك مشاريع أتت بأثر محدود للغاية لأسباب مختلفة. |
Teniendo en cuenta los recursos muy limitados de los que se dispuso durante el primer ciclo, el grupo de expertos señala que los futuros procesos de evaluación y presentación de informes podrían mejorarse considerablemente si se dispusiera de recursos suficientes. | UN | بالنظر إلى الموارد المحدودة جداً والتي توافرت أثناء دورة الإبلاغ والتقييم الأولى، يشير فريق الخبراء إلى أن عمليات الإبلاغ والتقييم يمكن تحسينها بصورة كبيرة إذا توافرت الموارد الكافية. |
Así pues, efectos cualitativos sobre la economía son muy limitados. | UN | لذلك كان أثرها النوعي في الاقتصاد محدودا للغاية. |
Los muy limitados fondos de los que se dispone no permiten el privilegio de hacer planes adecuados para los usuarios de carreteras en ese nivel. | UN | والتمويل المحدود للغاية المتاح لا يسمح بتخطيط الطرق على نحو ملائم لمستخدميها على هذا المستوى. |
Con todo, los esfuerzos que se están haciendo para aumentar la transparencia de los mercados son muy limitados. | UN | بيد أن الجهود المبذولة حاليا لتحسين شفافية السوق جد محدودة. |
Nos decepcionan los progresos muy limitados que se han realizado hasta la fecha en las conversaciones entre Belgrado y Pristina. | UN | ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا. |
Sin embargo, le sería difícil recomendar que tuviese nivel de subcomisión debido al ámbito y mandato muy limitados que le impondría cualquier comisión de la que dependiese. | UN | ولكن بين المجلس اﻷعلى يستصعب التوصية بإنشاء هذا المحفل بمستوى لجنة فرعية بسبب ما ستفرضه عليها اللجنة اﻷم من نطاق وولاية محدودين للغاية. |
Los fondos del Gobierno son muy limitados y aún no se observa interés en el sector privado. | UN | وتوفر الحكومة تمويلاً محدوداً جداً بينما لم يبد القطاع الخاص أي اهتمام بهذا اﻷمر حتى اﻵن. |