"muy probable que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرجح أن
        
    • الأرجح أن
        
    • المحتمل أن
        
    • المحتمل جدا أن
        
    • المرجح جدا أن
        
    • المحتمل جداً أن
        
    • احتمال كبير أن
        
    • المرجح جداً أن
        
    • احتمال كبير بأن
        
    • المرجح تماما أن
        
    • المرجّح أن
        
    • المرجح للغاية أن
        
    • المرجح إلى حد بعيد أن
        
    • المرجح إلى حد كبير أن
        
    • شبه المؤكد أن
        
    Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. UN أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك.
    Es muy probable que la demanda de medicamentos antirretrovirales se convierta en un elemento importante en el futuro. UN ومن المرجح أن تشكِّل العقاقير المضادة للفيروسات المرتجعة أحد المجالات الهامة من حيث الطلب مستقبلا.
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Es muy probable que la Oficina del Fiscal esté más estructurada e institucionalizada y cuente con mejores recursos que la defensa. UN وعلى الأرجح أن يكون مكتب المدعي العام أكثر تنظيما ومؤسسية وأفضل موارد من الدفاع.
    Es muy probable que se siga perdiendo ozono en abundancia durante los fríos inviernos árticos en los próximos 15 años. UN ومن المحتمل أن تستمر الخسائر الكبيرة في الأوزون في شتاء القطب الشمالي البارد خلال 15 سنة التالية.
    Por consiguiente, es muy probable que la duración real del proceso sea inferior a 62 días de enjuiciamiento por acusado. UN لذا، فمن المحتمل جدا أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد أقل من اثنين وستين يوما.
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    Era muy probable que se organizase además una reunión sobre salud y quizá otra sobre educación. UN ومن المحتمل جداً أن يعقد اجتماع بشأن الصحة ولربما اجتماع بشأن التعليم.
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    De otro modo, es muy probable que con preguntas sencillas se dejen de informar en detalle las actividades laborales de la mujer. UN أما الاكتفاء بمجرد طرح اﻷسئلة فمن المرجح أن يفضي الى استنتاجات تقلل من شأن أنشطة اﻹناث.
    Es muy probable que el mejoramiento del diseño de los productos y la sustitución de materiales permitan seguir reduciendo la intensidad del uso de los metales. UN ومن المرجح أن يؤدي تحسين تصميم وإحلال المواد إلى مزيد من خفض كثافة استخدام المعادن.
    Es muy probable que sufran efectos a largo plazo si no se atiende a sus necesidades físicas y de desarrollo. UN ومن المرجح أن يعانوا من آثار طويلة اﻷجل إذا لم تلب احتياجاتهم البدنية واﻹنمائية.
    Es muy probable que aumente la necesidad de asistencia de la policía civil internacional. UN ومن المرجح أن تزداد الحاجة إلى المساعدة من الشرطة المدنية الدولية.
    Por lo tanto, es muy probable que el número de mujeres que reciben los servicios actuales de capacitación y educación básica para adultos sea muy inferior al de hombres. UN ولذلك فمن المرجح أن برامج توفير التعليم اﻷساسي والتدريب للكبار تصل الى عدد من النساء يقل عن عدد الرجال.
    :: Es muy probable que la aparición de varios instrumentos internacionales muy necesarios repercuta en los costos del transporte marítimo relacionados con el medio ambiente. UN :: ومن الأرجح أن يكون لظهور عدد من الصكوك الدولية الضرورية أثر على تكاليف النقل البحري ذات الصلة بالبيئة.
    Es muy probable que la delincuencia de carácter transnacional y organizada se difunda en el contexto de un conflicto armado y durante el proceso de transición a la paz. UN فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم.
    Si haces algo más, es muy probable que pierdas dos hijas y tu propia vida. Open Subtitles من المحتمل أن تفعلي أي شئ آخر إلا أن تفقدي البنتين وحياتك الخاصة
    Cuando llega el momento de adoptar una medida concertada relativa a esas monedas, es muy probable que la decisión proceda de los responsables que integran esos círculos. UN وإذا ما دعا الداعي إلى عمل متضافر بشأن تلك العملات، فمن المحتمل أن يُقرر ذلك أساسا صُناع السياسة في تلك الدوائر.
    Es muy probable que esas personas estén afiliadas a grupos como el Frente Popular o Hamas. UN فهؤلاء أناس من المحتمل جدا أن ينتسبوا الى مجموعات مثل الجبهة الشعبية أو حماس.
    Puede alguien con confianza desconfiar de todo el mundo porque es muy probable que, efectivamente, cualquier persona pueda ser un informante. UN فالجميع يرتابون بعضهم في بعض، حيث أن من المحتمل جدا أن يكون أي شخص مخبرا.
    Es muy probable que el futuro cercano sea igualmente difícil. UN ومن المرجح جدا أن يكون المستقبل القريب مضنيا بشكل مماثل.
    Asimismo, es muy probable que deban introducirse ajustes para tomar en consideración las especificidades del TCPMF. UN ومن المحتمل جداً أن يحتاج الأمر أيضاً إلى إدخال تعديلات لمراعاة خصائص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es muy probable que otros grupos de socorro sigan su ejemplo, agravando así la difícil situación de millones de habitantes de Myanmar. UN وثمة احتمال كبير أن تحذو حذوه المجموعات الأخرى المقدمة للمعونات وهو ما يفاقم محنة ملايين من أبناء شعب ميانمار.
    Parece muy probable que el futuro Consejo de Derechos Humanos heredará los mismos problemas. UN ويبدو من المرجح جداً أن يرث مجلس حقوق الإنسان في المستقبل المشاكل نفسها.
    Además es muy probable que tenga cierto tipo de deficiencia. Sea real o imaginaria obviamente se siente cohibido por algo. Open Subtitles هناك أيضاً احتمال كبير بأن لديه نقطة ضعف ما سواء كانت ظاهرة أم في وعيه
    En el caso del Japón, es muy probable que la medida entrañe un conflicto con el artículo 79 de la Constitución; en muchos otros países, también existen grandes posibilidades de conflicto con las respectivas constituciones y que esa medida no sea fácilmente aceptable. UN وفي حالة اليابان، فإن من المرجح تماما أن يتعارض هذا مع المادة ٧٩ من الدستور، وهناك في كثير من البلدان اﻷخرى أيضا إمكانية تعارضه مع دساتيرها وعدم قبوله بسهولة.
    Es muy probable que esta tendencia se mantenga en un futuro próximo. UN ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    No obstante, la reciente inestabilidad política indica que las mejoras que hubiera podido reportar la presencia de personal del Ministerio han desaparecido y es muy probable que los funcionarios hayan regresado a Abidján. UN ولكن عدم الاستقرار السياسي يشير إلى أن أية مكاسب تحققت في إعادة نشر موظفي الوزارة قد تبددت، وأن من المرجح للغاية أن يكون المسؤولون قد عادوا إلى أبيدجان.
    Debido a los importantes recursos que requeriría, no es muy probable que los Estados acepten esta idea en un futuro próximo. UN ونظراً لما سوف يلزم من موارد كبيرة، فمن غير المرجح إلى حد بعيد أن تقبل الدول هذا الأمر في المستقبل القريب.
    En caso de que los talibanes lograran un control firme en zonas del país, es muy probable que volvieran a ofrecer a Al-Qaida un santuario desde donde organizar operaciones terroristas. UN ومن المرجح إلى حد كبير أن حركة الطالبان، لو أحكمت سيطرتها على مناطق في البلد، ستقوم بتوفير ملاذ آمن لتنظيم القاعدة ينطلق منه لشن عملياته الإرهابية.
    Una vez más, es muy probable que los diamantes de esos lugares sean adquiridos por compradores Maraka y Mandingo y se comercie con ellos en los países vecinos. UN ومن شبه المؤكد أن السلع من هذه المواقع أيضا يشتريها التجار من الماركا والماندينغو ويتاجرون بها في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more