El precio del té importado de Kenya era muy superior a los precios del mercado internacional. | UN | وكان سعر الشاي المستورد من كينيا أعلى بكثير من اﻷسعار في السوق الدولية. |
En los principales países industrializados el consumo es muy superior a la media mundial. | UN | ٥٣ - والاستهلاك في البلدان الصناعية الرئيسية أعلى بكثير من المتوسط العالمي. |
La tasa de crecimiento demográfico prevista para África es muy superior a la de cualquier otra gran zona. | UN | أما معدل نمو السكان المسقط بالنسبة ﻷفريقيا فهو أكبر بكثير من المعدل المسقط بالنسبة ﻷية منطقة رئيسية أخرى. |
La cuota asignada al Irán ha sido muy superior a su capacidad de pago en los últimos cuatro períodos de recaudación. | UN | ٢٦ - وأشار إلى أن الاشتراك المقرر على إيران يفوق كثيرا قدرتها على الدفع خلال الفترات اﻷربع اﻷخيرة للجدول. |
Otra forma importante de probar la existencia de un acuerdo verbal, muy superior a la prueba de la conducta paralela, es el testimonio directo de testigos. | UN | وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود. |
Estas deficiencias hacían recaer en el gobierno una participación en la exposición financiera del proyecto muy superior a su participación en las ganancias. El acuerdo también dejaba al gobierno desprotegido en relación con la fijación de precios de transferencia. | UN | وجعلت أوجه الضعف هذه الحكومة مسؤولة عن تحمل حصة من أعباء المشروع المالية تفوق بكثير حصتها من الربح، كما أن الاتفاق لم يحمي الحكومة من التسعير التحويلي. |
La tasa de suicidio entre los hombres jóvenes es muy superior a la tasa de suicidio entre las mujeres jóvenes. | UN | ومعدل الانتحار بين الشبان يفوق بكثير معدل الانتحار بين الشابات. |
Como consecuencia de ello, la carga laboral general - dentro y fuera del hogar - de las mujeres tiende a ser muy superior a la de los hombres. | UN | ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل. |
En relación con un período más largo, cabe observar que la tasa de desempleo de las mujeres siempre ha sido muy superior a la de los hombres. | UN | وخلال فترة أطول يمكن ملاحظة أن معدل بطالة المرأة كانت دائما أكثر بكثير من بطالة الرجل. |
Se observa, además, que algunos países en desarrollo registran una tasa de crecimiento muy superior a la de los países desarrollados. | UN | ويبدو أن عددا من البلدان النامية قد سجل معدلات نمو أعلى بكثير مما عليه الحال في البلدان المتقدمة النمو. |
A su vez, la necesidad actual de recibir asistencia técnica de gran calidad, centrada en temas y que facilite las adhesiones es muy superior a la de antes. | UN | كما أن الحاجة الى المساعدة التقنية العالية النوعية والمركزة لتيسير عمليات الانضمام هي اﻵن أعلى بكثير من ذي قبل. |
Se está manteniendo una tasa de vacantes muy superior a la aprobada por la Asamblea General. | UN | وتحتفظ المنظمة حاليا بنسبة شواغر أعلى بكثير من النسبة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
La carga de trabajo para la que nos preparamos es muy superior a la de cualquier otro momento en su historia. | UN | وعبء العمل الذي نخطط له أعلى بكثير من أي وقت آخر في تاريخها. |
La tasa de crecimiento demográfico prevista para África es muy superior a la de cualquier otra gran zona. | UN | أما معدل نمو السكان المسقط بالنسبة ﻷفريقيا فهو أكبر بكثير من المعدل المسقط بالنسبة ﻷية منطقة رئيسية أخرى. |
Nuestros debates también deberían concentrarse en el hecho de que la amenaza de que los terroristas adquieran armas químicas y biológicas es relativamente muy superior a la amenaza de que adquieran armas nucleares. | UN | وينبغي أن تركز مداولاتنا أيضا على حقيقة أن الخطر الكامن في حصول الإرهابيين على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية يعتبر، نسبيا، أكبر بكثير من التهديد الذي تمثله حيازتهم لأسلحة نووية. |
La tasa de desempleo de las mujeres de la región sigue siendo muy superior a la de los hombres. | UN | ويظل معدل البطالة لدى النساء في المنطقة أكبر بكثير من معدل البطالة لدى الرجال. |
Se trataba de un objetivo optimista, pues en el África subsahariana sólo podría alcanzarse con una tasa de crecimiento económico muy superior a cualquiera de las conseguidas hasta entonces en la región. | UN | وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام. |
Otra forma importante de probar la existencia de un acuerdo verbal, muy superior a la prueba de la conducta paralela, es el testimonio directo de testigos. | UN | وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود. |
Sin embargo, el valor de los viajes en sí —los turísticos en particular— parece muy superior a los gastos que se han registrado, en especial si se toma en cuenta la mayor apreciación de los pueblos y culturas extranjeras que engendra. | UN | ولكن يبدو أن قيمة السفر في حد ذاته، وخاصة السفر السياحي، تفوق بكثير قيمة النفقات المسجلة، خاصة إذا أخذ في الحسبان ما ينشأ عنه من تزايد تقدير الشعوب والثقافات اﻷجنبية. |
Por lo general, también ha habido una demanda de traducción en toda la Misión muy superior a las previsiones de 2007. | UN | وثمة طلب عام للترجمة على نطاق البعثة يفوق بكثير ما كان متوقعا في عام 2007. |
Como consecuencia de ello, la carga laboral general - dentro y fuera del hogar - de las mujeres tiende a ser muy superior a la de los hombres. | UN | ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل. |
Primero, por principio, debemos apuntar a lograr la mayor aceptación política posible de los Miembros y, en cualquier caso, a que ésta sea muy superior a la mayoría de dos tercios necesaria en la Asamblea General. | UN | أولا، ومن حيث المبدأ، يتعين أن يكون هدفنا تحقيق أوسع قبول سياسي ممكن من قبل أعضاء الأمم المتحدة وعلى أية حالة، أكثر بكثير من أغلبية الثلثين المطلوبة في الجمعية العامة. |
Los productos alimenticios básicos constituyen una proporción de sus importaciones muy superior a la de cualquier otro grupo de países. | UN | ونسبة السلع اﻷساسية الغذائية في وارداتها أعلى بكثير مما هو عليه الحال فيما يتعلق بأي مجموعة أخرى من البلدان. |
Se trata de una cifra muy superior a la asistencia externa para el desarrollo facilitada a los países en desarrollo. | UN | وهذه النسبة أعلى كثيرا من مجموع المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى البلدان النامية. |
Para la mayoría de los países en desarrollo, el costo del transporte internacional era muy superior a los derechos medios de importación. | UN | وذكر أن تكلفة النقل الدولي بالنسبة لمعظم البلدان النامية هي أعلى كثيراً من متوسط رسوم الاستيراد. |
Refiriéndose a estas cifras, el Secretario General del Consejo declaró que la participación en la segunda vuelta de las elecciones parlamentarias de 1995 fue muy superior a la de 1990. | UN | وقد علق رئيس المجلس الانتخابي المؤقت على هذه النسبة قائلا: " إن المشاركة في الدور الثاني للانتخابات التشريعية لعام ١٩٩٥ قد فاقت بكثير ما حدث عام ١٩٩٠ " . |
La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
Una mirada somera al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios. | UN | وإلقاء نظرة سريعة على عملية الامتحان يبين أن تكاليف مواصلة هذه العملية تتجاوز كثيرا الفوائد المتحققة منها. |
En Europa, las organizaciones no gubernamentales han alentado un debate parlamentario sobre esta cuestión y han instado a quienes adoptan las políticas a proporcionar a los países de renta baja alivio de la deuda muy superior a lo dispuesto en las condiciones de Toronto. | UN | وفي أوروبا شجعت المنظمات غير الحكومية على إجراء مناقشات برلمانية بشأن هذه القضية وحثت مقرري السياسات على تخفيف دين البلدان المنخفضة الدخل بما يتجاوز كثيرا شروط تورونتو. |