Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea de que Myanmar ha firmado o suscrito 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك، |
El Gobierno de Myanmar ha sustituido su economía de planificación central por un sistema económico más liberalizado y ha establecido medidas de reforma estructural para facilitar el paso a un sistema económico de mercado. | UN | استعاضت حكومة ميانمار عن اقتصادها القائم على التخطيط المركزي بنظام اقتصادي يتميز بقدر أكبر من التحرر واتخذت تدابير لﻹصلاح الهيكلي تمهيدا لقيام نظام اقتصادي موجه نحو السوق. |
Myanmar ha desempeñado una función destacada en el Comité Especial de Descolonización, con lo que ha demostrado su adhesión al derecho a la libre determinación para todos los pueblos bajo el yugo colonial. | UN | وأضاف أن ميانمار قامت بدور رائد في اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، مما يدل على التزامها بحق تقرير المصير لجميع الشعوب التي ترزخ تحت نير الاستعمار. |
A ese respecto, el Relator Especial es consciente de que el Gobierno de Myanmar ha respondido a las denuncias transmitidas por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a una afluencia de refugiados que crea problemas a los países vecinos, | UN | وإذ تلاحظ، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
El PRESIDENTE dice que el representante de Myanmar ha solicitado participar en el debate. | UN | ١٤ - الرئيس: قال إن ممثل ميانمار قد طلب الاشتراك في المناقشة. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos, creando problemas a éstos; | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Como demuestra su historial al respecto, Myanmar ha hecho todo lo posible por atender a las solicitudes de las Naciones Unidas cuando sus representantes deseaban visitar Myanmar. | UN | وكما تسجل سجلات أحداثها في هذا الصدد مواقف كدليل، فإن ميانمار قد بذلت كل جهد ممكن للامتثال لطلبات اﻷمم المتحدة بزيارة ممثليها لميانمار. |
Al respecto, quisiera señalar que el Gobierno de la Unión de Myanmar ha establecido un programa sistemático para llevar a cabo la transición a un nuevo sistema político teniendo en cuenta la situación política, económica, social y geopolítica del país. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومة اتحاد ميانمار قد وضعت برنامجا منهجيا للتحول إلى نظام سياسي جديد. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos, creando problemas a éstos, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق الﻵجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Cierto es que el Gobierno de Myanmar ha suavizado ligeramente su política al liberar a algunos presos políticos, suprimir el toque de queda y abolir el estado de excepción. | UN | والواقع أن حكومة ميانمار قد برهنت على قدر من المرونة في سياستها عندما أفرجت عن بعض المسجونين السياسيين وألغت حظر التجول والقوانين الاستثنائية. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Observando, no obstante, que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق موجات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Tras el anuncio oficial de la aprobación de una nueva Constitución, el Gobierno de Myanmar ha expresado su determinación de convocar en 2010 a más tardar elecciones multipartidistas, lo que constituye la quinta de las siete etapas de su hoja de ruta. | UN | وعقب الإعلان الرسمي عن اعتماد دستور جديد، أعربت حكومة ميانمار عن تصميمها على المضي قدما في الانتخابات المتعددة الأحزاب في عام 2010، وهي الخطوة الخامسة في خريطة طريقها ذات الخطوات السبع. |
Como el Gobierno de la Unión de Myanmar ha designado a todos los efectos relacionados con el desarrollo 24 zonas de desarrollo para la ejecución de los proyectos de desarrollo, el Ministerio de Salud Pública tiene por lo menos un hospital de 200 camas en cada zona de desarrollo a fin de prestar una atención de la salud de calidad a la población local. | UN | ونظراً لأن حكومة اتحاد ميانمار قامت من أجل التنمية الشاملة بتصميم 24 منطقة تنمية من أجل مشاريع التنمية المنفّذة، يوجد لوزارة الصحة على الأقل مستشفى مزودة بمائتي سرير في كل منطقة إنمائية لتوفير الرعاية الصحية الجيدة إلى السكان المحليين. |
Myanmar ha cooperado en este asunto con Bangladesh y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). VIII. Niños soldados | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت ميانمار تتعاون مع كل من بنغلاديش ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La población de Myanmar ha de comenzar a beneficiarse directamente del proceso de reconciliación nacional que está en marcha en el país. | UN | وينبغي لشعب ميانمار أن يبدأ بالاستفادة استفادة مباشرة من عملية المصالحة الوطنية الجارية حالياً في البلاد. |
75. En el ámbito nacional, Myanmar ha venido aplicando políticas orientadas al mercado dirigidas a promover el crecimiento económico y el desarrollo, centrándose en la promoción del sector agrícola a fin de impulsar el desarrollo rural y la seguridad alimentaria, en particular a través del cultivo de arroz con cáscara. | UN | 75 - وانتقل إلى الحديث عن الصعيد المحلي، فقال إن ميانمار تنفذ سياسات ذات وجهة سوقية، من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، مركزةً على تشجيع قطاع الزراعة بغية دعم التنمية الريفية والأمن الغذائي، لا سيما من خلال زراعة الأرز. |
En general, Myanmar ha sido durante muchos años un exportador importante de granos alimenticios. | UN | وعموما ظلت ميانمار مصدرا رئيسيا للحبوب الغذائية لكثير من السنوات. |
La reciente liberación de presos políticos en Myanmar ha sido un paso muy positivo y ha despertado la esperanza de que comience una nueva etapa de sus relaciones con la comunidad internacional. | UN | وإن إطلاق سراح السجناء السياسيين في ميانمار كان خطوة إيجابية رفعت الآمال في فتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي. |
También Myanmar ha sido víctima de ataques terroristas en el que se perdieron vidas inocentes. | UN | 74 - وقال إن ميانمار تعرضت هي نفسها لأعمال إرهابية أودت بحياة أبرياء. |