El número cada vez mayor de hogares encabezados por mujeres es a menudo resultado y condición de la pobreza. | UN | إن تزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تتولى أمرها إمرأة يكون غالبا نتيجة للفقر وسببا أيضا من أسباب وجوده. |
Cabe señalar que en los últimos años se ha registrado un número cada vez mayor de desastres naturales muy perjudiciales. | UN | وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة. |
Primero, un número cada vez mayor de países concierta tratados bilaterales sobre inversiones. | UN | فهناك أولا عدد متزايد من البلدان التي تعقد معاهدات استثمار ثنائية. |
Como consecuencia de la situación del Iraq, un número cada vez mayor de iraquíes abandona el país y busca asilo en terceros países. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
También hay muchas mujeres entre el número cada vez mayor de personas muertas por grupos armados en Argelia. | UN | كذلك يوجد كثير من النساء ضمن الأعداد المتزايدة من الأشخاص الذين تقتلهم الجماعات المسلحة في الجزائر. |
Mi delegación está profundamente preocupada por el número cada vez mayor de asesinatos, deportaciones y detenciones, y por el maltrato a los detenidos. | UN | ويشعر وفـــدي بالقلـق العميق ازاء تزايد عدد حالات القتل والابعــــاد والاعتقال وإســـاءة معاملــة المحتجزين. |
El número cada vez mayor de casos en los que el Consejo de Seguridad ha tenido que aplicar sanciones ha traído consigo un aumento del número de Estados afectados. | UN | وإن تزايد عدد الحالات التي تعين على مجلس اﻷمن فيها تطبيق الجزاءات قد استتبع زيادة في عدد الدول المتضررة. |
El número cada vez mayor de países que adhieren a los principios democráticos es uno de los acontecimientos más positivos de nuestra época. | UN | ويشكل تزايد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية واحدا من أكثر التطورات ايجابية في عصرنا. |
El aumento de las contribuciones no iba al mismo ritmo del número cada vez mayor de beneficiarios y los inevitables incrementos de costos derivados de la inflación. | UN | وزيادة التبرعات لم تواكب تزايد عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا وارتفاع التكاليف الحتمي بسبب التضخم. |
Dado el número cada vez mayor de funcionarios en el edificio, en caso de emergencia sería imposible una evacuación rápida. | UN | وبسبب تزايد عدد الموظفين في المبنى، لن يكون بالاستطاعة إخلاء المبنى بسرعة في حالة الطوارئ. |
Como consecuencia de la situación del Iraq, un número cada vez mayor de iraquíes abandona el país y busca asilo en terceros países. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
Un número cada vez mayor de países está utilizando efectivamente los allanamientos al amanecer. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال. |
En consecuencia, un número cada vez mayor de donantes están empezando a prestar apoyo presupuestario. | UN | ونتيجة لذلك، هناك عدد متزايد من المانحين الذين أصبحوا يلجأون إلى دعم الميزانيات. |
Últimamente, un número cada vez mayor de nacionales de ese país trataba de encontrar empleo no autorizado en las Bahamas. | UN | وفي الماضي القريب، أضحى عدد متزايد من هؤلاء الرعايا يسعى إلى العمل بدون ترخيص في جزر البهاما. |
Al examinar el número cada vez mayor de problemas que encara nuestro mundo, no podemos evitar la sensación de que las soluciones no van a ser simplemente políticas, económicas o sociales. | UN | عندما ننظر في العدد المتزايد من المشاكل التي يواجهها عالمنا، لا نملك إلا أن نشعر بأن حلها لن يكون حــلا سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا فقط. |
El cierre de la oficina en Maputo que se tenía programado para 1999 se ha aplazado debido al número cada vez mayor de refugiados que entran al país. | UN | وقد تم تأجيل الإغلاق المزمع لمكتب مابوتو في عام 1999 بسبب الأعداد المتزايدة من اللاجئين الذين يدخلون البلاد. |
Pese a estos acontecimientos positivos, enfrentamos un número cada vez mayor de nuevos desafíos. | UN | على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة. |
Celebrando el número cada vez mayor de Estados Partes en la Convención, que actualmente son 131, | UN | وإذ يرحب بتزايد عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي أصبح اﻵن مائة وواحدا وثلاثين، |
Expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de civiles, incluidos niños, muertos y heridos en el conflicto. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع. |
La situación general en materia de seguridad en la zona de la misión también se ve afectada por el número cada vez mayor de actos delictivos como secuestros y asesinatos. | UN | وتأثرت أيضا حالة اﻷمن العامة في منطقة البعثة بسبب ازدياد عدد اﻷنشطة اﻹجرامية، بما في ذلك الخطف والقتل. |
Como ha señalado la UNCTAD, un número cada vez mayor de estos grandes actores de la escena mundial están radicados en los países en desarrollo. | UN | وكما سبق لﻷونكتاد أن لاحظ، فإن عدداً متزايداً من هذه القوى الكبيرة الفاعلة على المسرح العالمي يوجد في البلدان النامية. |
Por ejemplo, frecuentemente, cuando un número cada vez mayor de personas va en busca de leña se intensifica la deforestación. | UN | فعلى سبيل المثال، غالبا ما تزداد حدة التصحر مع التزايد المستمر في أعداد البشر الذين يبحثون عن خشب الوقود. |
69. Algunos Miembros expresaron inquietud acerca de la capacidad del personal del PMA para hacer frente a un número cada vez mayor de situaciones de urgencia. | UN | 69 - وأبدى بعض الأعضاء قلقهم حيال قدرات موظفي البرنامج للتصدي لحالات الطوارئ التي يتزايد عددها باطراد. |
También acoge con beneplácito el número cada vez mayor de misiones enviadas a la región a fin de formular programas integrados, incluido el programa para fortalecer la industria de Palestina. | UN | ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين. |
138. Se expresa preocupación ante el número cada vez mayor de niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 138- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
La salud de un número cada vez mayor de personas, y cada vez más jóvenes, está irremediablemente comprometida. | UN | فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه. |