Actualmente se publica y distribuye libremente un número considerable de obras religiosas especiales. | UN | وثمة عدد كبير من اﻷعمال الدينية الخاصة تنشر وتوزع اﻵن بحرية. |
Debido a ello, muy poco se sabe sobre un número considerable de países. | UN | ولذلك، لا يعرف إلا النذر اليسير عن عدد كبير من البلدان. |
Un número considerable de delegaciones ya ha indicado su apoyo a este planteamiento. | UN | وقد أعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لمثل هذا النهج. |
Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. | UN | وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
En consecuencia, si bien se ha aprobado un número considerable de resoluciones, hasta ahora no se ha alcanzado una solución definitiva. | UN | وقد جرى اعتماد عدد كبير من القرارات عقب ذلك، ولكن لم يتم التوصـل إلـى حل نهائي حتى الآن. |
Se ha enviado un número considerable de comunicaciones en forma conjunta con otros procedimientos especiales temáticos de la Comisión. | UN | وأُرسل إلى الحكومات عدد كبير من الرسائل، إلى جانب اتخاذ إجراءات خاصة مواضيعية من جانب اللجنة. |
Esa estrategia dio lugar a que en 2003 se pronunciara un número considerable de fallos. | UN | ولقد أدت هذه الاستراتيجية إلى إصدار عدد كبير من الأحكام في عام 2003. |
Esa estrategia dio lugar a que en 2003 se pronunciara un número considerable de fallos. | UN | ولقد أدت هذه الاستراتيجية إلى إصدار عدد كبير من الأحكام في عام 2003. |
El acceso sostenible al tratamiento para quienes lo necesitan se ha conseguido en un número considerable de países. | UN | وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان. |
En la zona próxima al canal se optó por una renovación urbana con suministro de agua y electricidad para un número considerable de viviendas. | UN | ففي المنطقة القريبة من القناة، وقع الاختيار على تجديد حضري مع حصول عدد كبير من السكان على إمدادات الماء والكهرباء. |
Poco más de 22.000 personas se han beneficiado de la amnistía en virtud de esa ley, y un número considerable de ellas son de nacionalidad serbia. | UN | وقالت إن ما يزيد عن 000 22 شخص بقليل قد استفاد من العفو بموجب هذا القانون، من بينهم عدد كبير من الصرب. |
Gracias a esta medida se inscribieron unos 4 millones de personas, entre las cuales un número considerable de niños. | UN | وقد سمح هذا الإجراء بتسجيل نحو 000 000 4 شخص، من بينهم عدد كبير من الأطفال؛ |
Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. | UN | وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان. |
Un número considerable de artículos de regalo situados en espacios interiores se trasladaron al edificio provisional del jardín norte durante el período de renovación. | UN | ونُقل عدد كبير من الهدايا التي كانت معروضةً داخل المبنيين إلى مبنى المرج الشمالي، لفترة مؤقتة استمرت خلال فترة التجديد. |
Desde entonces el Iraq ha entregado un número considerable de nuevos documentos. | UN | ومنذ ذلك الحين، سلﱠم العراق عددا كبيرا من الوثائق اﻹضافية. |
El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La Academia ha expedido un número considerable de diplomas no autorizados, que el Ministerio de Educación ha invalidado recientemente. | UN | وقد أصدرت الأكاديمية عدداً كبيراً من الدبلومات غير المصرح بها وقامت وزارة التربية والتعليم بإلغائها مؤخراً. |
Un número considerable de párrafos se refieren a la presunta resistencia de Yugoslavia a cooperar para resolver la cuestión de las personas desaparecidas. | UN | ويشير عدد لا بأس به من الفقرات إلى امتناع يوغوسلافيا المزعوم عن التعاون في حل قضية اﻷشخاص المفقودين. |
En vista del número considerable de puestos aprobados, confía en que se podrá sustituir a todos los funcionarios proporcionados gratuitamente. | UN | وبالنظر إلى كبر عدد الوظائف التي تمت الموافقة عليها، يعتزم المكتب الاستغناء عن جميع الموظفين المقدمين دون مقابل. |
La Experta independiente acoge favorablemente el compromiso de los Estados de abordar estas cuestiones, como lo demuestra el número considerable de respuestas recibidas al cuestionario relativo al trato por los Estados de las cuestiones de ciudadanía. | UN | وهي ترحب بالتزام الدول بمعالجة المسائل التي يتعلق بها الأمر، كما يدل على ذلك العدد الهائل من الردود الواردة على استبيان يتعلق بمعالجة الدول لقضايا الجنسية. |
En el sistema de las Naciones Unidas, los consejos y las comisiones son órganos sustantivos integrados por un número considerable de representantes de los gobiernos. | UN | وتتسم المجالس والمفوضيات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأنها هيئات كبيرة تتألف من عدد ضخم من ممثلي الحكومات. |
Por ejemplo, empresas competidoras titulares de un número considerable de patentes relativas a una clase concreta de productos pueden ponerse de acuerdo para conceder licencias exclusivas a una empresa de propiedad conjunta, que repartirá luego el mercado entre las empresas asociadas según zonas de exclusividad territorial. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن الشركات المتنافسة التي لديها عدد اجمالي كبير من البراءات المتعلقة على وجه التحديد بفئة معيّنة من المنتجات يمكن أن تتفق على إصدار تراخيص حصرية لصالح شركة تشترك في ملكيتها على أن تقوم بعد ذلك بتقسيم السوق بين الشركات الشريكة من خلال الحقوق الحصرية الاقليمية. |
También inquietan al Comité las continuas denuncias de que un número considerable de detenidos permanecen en régimen de aislamiento, especialmente en los casos que conciernen a los órganos de seguridad del Estado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين الموقوفين في الحبس الانفرادي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
La importancia de esta empresa salta a la vista si se piensa que en el país hay 4.000 aldeas y un número considerable de pequeños conglomerados humanos. | UN | وتتجلـى أهمـية هـذا العامل إذا أخذنا بعين الاعتبار أنه يوجد في مصر أربعة آلاف قرية وهذا لا يستهان به من التجمعات السكانية الصغيرة. |
Un número considerable de niñas y niños del campo cumplen tareas productivas. | UN | ويقوم عدد هام من الصبية والفتيات في المناطق الريفية بأعمال إنتاجية. |
La negociación de esa escala podría, con todo, resultar compleja, como lo demuestran las deliberaciones que se celebran actualmente habida cuenta del número considerable de operaciones de mantenimiento de la paz en curso. | UN | على أن التفاوض بشأن مثل هذا الجدول قد يكتنفه التعقيد ، كما تدل على ذلك المناقشات المستمرة حاليا بالنظر الى ضخامة عدد عمليات حفظ السلم الجارية . |
Un número considerable de los detenidos pendientes de juicio llevaban varios meses en prisión. | UN | وكان عدد كبير ممن ينتظرن المحاكمة قد أمضى عدة أشهر في السجن. |
Un número considerable de oficinas en los países, en particular en África, recibieron opiniones con reservas. | UN | وقد حصل عدد غير قليل من المكاتب القطرية على بيانات مشتملة على تحفظات، ولا سيما في أفريقيا. |