352. número de abortos en centros de salud del sector público, 1994 | UN | عدد حالات الإجهاض في المرافق الصحية التابعة للقطاع العام، 1994 |
También preocupa al Comité el gran número de abortos de adolescentes, que representan la causa principal de mortalidad materna. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع عدد حالات الإجهاض في صفوف المراهقات وهو السبب الرئيسي لوفيات الأمومة. |
En este mismo año, el número de abortos fue de 10,8 por cada 1.000 mujeres en edad fértil. | UN | ووصل عدد حالات الإجهاض في عام 2002 إلى 10.8 لكل ألف امرأة في سن الإنجاب. |
La planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. | UN | ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة. |
En los últimos años ha disminuido el número de abortos y más adelante se facilitará al Comité información específica sobre ello. | UN | وقد انخفض عدد حالات الإجهاض في السنوات الأخيرة، وسوف يتم تقديم المعلومات المحددة إلى اللجنة في وقت لاحق. |
El número de abortos registrados ante el Ministerio de Salud por instituciones públicas ha bajado en el decenio reciente. | UN | وقد انخفض عدد حالات الإجهاض التي قامت المؤسسات العامة بإبلاغ وزارة الصحة بها في العقد الأخير. |
Desde 1998 ha habido una disminución relativa del número de abortos inducidos. | UN | حدث منذ عام 1988 انخفاض نسبي في عدد حالات الإجهاض المتعمد. |
El número de abortos fue extraordinariamente alto hasta el decenio de 1970. | UN | كان عدد حالات الإجهاض مرتفعا بشكل استثنائي حتى السبعينات. |
En 1998, el número de abortos registrados fue de aproximadamente 150.000. | UN | وفي عام 1998، بلغ عدد حالات الإجهاض المسجلة نحو 000 150 حالة. |
Según las estimaciones efectuadas, el número de abortos legales en Israel fluctúa entre 14.000 y 19.000 por año desde 1980. | UN | منذ عام 1980، تراوح عدد حالات الإجهاض القانونية التي أجريت في إسرائيل بين ما يقدر بـ 000 14 و 000 19 حالة سنويا. |
En 1998, el Ministerio de Salud estimó que el número de abortos era de 7,38 millones mientras que la Comisión de Planificación Familiar Estatal notificó 2,63 millones de abortos. | UN | وفي عام 1998، قدرت وزارة الصحة عدد حالات الإجهاض بـ 7.38 مليون حالة بينما أبلغت اللجنة الحكومية لتنظيم الأسرة عن حدوث 2.63 مليون حالة إجهاض. |
Aunque el número de abortos seguía siendo elevado, en los últimos años había descendido. | UN | وقال إن عدد حالات الإجهاض لا يزال مرتفعا، لكنه انخفض في السنوات الماضية. |
Aunque el número de abortos seguía siendo elevado, en los últimos años había descendido. | UN | وقال إن عدد حالات الإجهاض لا يزال مرتفعا، لكنه انخفض في السنوات الماضية. |
Aunque no se conoce, es probable que también haya disminuido mucho el número de abortos ilegales. | UN | ونحن لا نعرف عدد حالات الإجهاض غير القانونية، ولكن من المحتمل أنها تقل أيضا بقوة. |
Aunque el número de abortos es casi igual al número de nacimientos con vida, el hecho debe contemplarse en el contexto del descenso de la tasa de fecundidad, que actualmente es de 1,3 nacidos vivos por mujer. | UN | وبالرغم من أن عدد حالات الإجهاض كان متساويـا تقريبا لعدد المواليـد الأحيـاء، فـإن هذه الحقيقة ينبغي أن ينظر إليها في سياق انخفاض معدل الخصوبة الذي يبلغ حاليا 1.3 مولود حــي لكل امرأة. |
El número de abortos se mantuvo relativamente estable en los últimos 20 años (220.000 anuales). | UN | وظل عدد حالات الإجهاض التي أجريت في فرنسا ثابتا نسبيا خلال السنوات العشرين السابقة بمعدل 000 220 حالة سنويا. |
Los cambios de conducta también han dado lugar a una disminución en el número de abortos legales. | UN | وحدث تغيير في العادات أدى أيضا إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض القانونية. |
Es cierto que el número de abortos es muy alto y que eso afecta en cierta medida a la necesidad de recurrir a la cesárea. | UN | على أن عدد عمليات الإجهاض عال جدا وأن لذلك بعض الأثر على الحاجة إلى العمليات القيصرية. |
El Comité observa que ha disminuido el número de abortos, pero que la tasa de abortos sigue siendo alta. | UN | 69 - وبينما تلاحظ اللجنة وجود نقص مطرد في عدد حالات الإجهاض، فإنها تشعر بالقلق من أن معدل الإجهاض لا يزال مرتفعا. |
Habida cuenta de los efectos negativos de esa práctica en la salud reproductiva de la mujer, sería útil saber si existe alguna limitación en cuanto al número de abortos que pueda tener una mujer. | UN | ونظرا لما يترتب على هذه الممارسة من آثار سلبية على الصحة التناسلية للمرأة، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي تقييدات بشأن عدد عمليات اﻹجهاض التي يسمح للمرأة القيام بها. |
Muchos de los embarazos entre las adolescentes no son deseados y contribuyen a aumentar el número de abortos inducidos en condiciones peligrosas. | UN | وكثير من حالات حمل المراهقات تكون غير مرغوبة وهذا يسهم في العدد المتزايد من حالات الإجهاض العمدي غير المأمون. |
Le preocupa además el elevado número de abortos entre los adolescentes, que constituyen la principal causa de mortalidad materna. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية. |
Con respecto al número de abortos provocados, no hay datos oficiales al respecto. | UN | ليس هناك أي بيانات رسمية فيما يتعلق بعدد عمليات الإجهاض المتعمد التي تمت. |
Por otra parte, el número de abortos, embarazos en la adolescencia y madres adolescentes ha aumentado en los últimos años, especialmente entre las muchachas de minorías étnicas. | UN | ومن ناحية ثانية، زادت الأرقام المتعلقة بحالات الإجهاض وحمل المراهقات والأمومة في سن المراهقة خلال السنوات الخمس الماضية، لا سيما فيما بين البنات من الأقليات العرقية. |
Le preocupa también que el número de abortos siga siendo elevado (15,6 por cada 1.000 mujeres en edad fértil, en 2002), a pesar de los programas en curso en la esfera de la salud reproductiva. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء عدد حالات الإجهاض الذي لا يزال مرتفعاً (15.6 حالة لكل 000 1 امرأة في سن الإنجاب في عام 2002)، بالرغم من البرامج الجاري تنفيذها في مجال الصحة الإنجابية. |
Responder a todas las necesidades no atendidas de planificación familiar tendría repercusiones importantes, ya que se reduciría la cifra de embarazos no planeados en 54 millones y el número de abortos en condiciones de riesgo en 16 millones. | UN | إن تلبية جميع الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة ستكون لها آثار كبيرة، بخفض عدد حالات الحمل العارض بمقدار 54 مليونا، وعدد حالات الإجهاض غير الآمن بواقع 16 مليونا. |
Además, los efectos nocivos de las emisiones contaminantes derivadas de la producción de aluminio provocan que las mujeres en edad fértil estén experimentando un mayor número de abortos y que se registre un aumento del número de niños nacidos muertos. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة للتأثيرات السلبية لانبعاثات المواد الضارة الناجمة عن إنتاج الألمنيوم على النساء في سن الإنجاب، يتزايد معدل حالات الإجهاض والإملاص. |