"número de casos comunicados" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد الحالات المبلغ عنها
        
    • عدد الحالات المبلغة
        
    Del cuadro se desprende que el número de casos comunicados está en aumento. UN يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد.
    El número de casos comunicados disminuyó de un valor estimado en 3,5 millones en 1986 a 54.487 en 2002 y varios países ahora están próximos a erradicar la enfermedad por completo. UN فقد انخفض عدد الحالات المبلغ عنها من نحو 3.5 مليون في عام 1986 إلى 487 54 في عام 2002 وتوشك بلدان عدة حاليا أن تقضي تماما على هذا الداء.
    Sírvanse proporcionar datos sobre el número de casos comunicados desde 2010 hasta 2013, incluido el número de condenas y sentencias impuestas. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها في الفترة 2010-2013، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة، والعقوبات المفروضة.
    A medida que se intensificaron las operaciones de seguridad, el número de casos comunicados aumentó entre 1999 y 2001, en particular después de noviembre de 2001, tras la declaración del estado de emergencia y el despliegue del ejército. UN ومع تكثيف قوات الأمن عملياتها، ازداد عدد الحالات المبلغ عنها أثناء عامي 1999 و2001، وخاصة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2001، عقب إعلان حالة الطوارئ ونشر قوات الجيش.
    Asimismo, observó que el número de casos comunicados al Grupo de Trabajo había disminuido progresivamente en los dos últimos años y esperaba que pronto no hubiera nuevos casos. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدد الحالات المبلغة إلى الفريق العامل أخذ يتناقص باطراد خلال العامين الماضيين وأعربت عن أملها في أن تتقلص هذه الحالات بحيث ينعدم وجود أية حالات جديدة قريباً.
    En 22 de esos países, el número de casos comunicados se redujo en un 50% o más entre 2000 y 2006/2007, de conformidad con los objetivos fijados por la Asamblea Mundial de la Salud. UN وفي 22 بلدا من هذه البلدان، انخفض عدد الحالات المبلغ عنها بنسبة 50 في المائة بين عام 2000 والفترة 2006-2007، تمشيا مع الأهداف التي وضعتها الجمعية الصحية العالمية.
    La lenta pero gradual mejora de la situación en materia de seguridad en 2010 y la normalización de las relaciones entre el Chad y el Sudán contribuyeron a que disminuyera el número de casos comunicados de reclutamiento de niños en el Chad, en comparación con 2009. UN 72 - أسهم التحسن البطئ لكن المطرد الذي طرأ على الوضع الأمني في عام 2010، وتطبيع العلاقات بين تشاد والسودان، في زيادة عدد الحالات المبلغ عنها لتجنيد الأطفال في تشاد بالقياس إلى عام 2009.
    Aumento del número de casos comunicados de violencia sexual o en el hogar, de 1.026 en 2002/2003 a 1.510 en 2003/2004, como se vio en los seminarios y cursos prácticos organizados para diversos grupos sociales UN زيادة عدد الحالات المبلغ عنها لأعمال العنف الجنسي/الأسري من 026 1 حالة خلال عامي 2002 و 2003 إلى 510 1 حالة خلال عامي 2003 و 2004، على النحو الذي جرى استعراضه في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظمها مختلف الجماعات الاجتماعية
    Como las operaciones de seguridad se habían intensificado, el número de casos comunicados aumentó en 1999 y 2001, particularmente después de noviembre de 2001, en el marco de las operaciones conjuntas de las fuerzas de seguridad llevadas a cabo tras la declaración del estado de emergencia y el despliegue del ejército. UN ومع تكثيف قوات الأمن عملياتها، ازداد عدد الحالات المبلغ عنها أثناء عامي 1999 و2001، وخاصة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في سياق العمليات المشتركة التي قامت بها قوات الأمن عقب إعلان حالة الطوارئ ونشر قوات الجيش.
    La disminución del número de informes no obedece a la disminución del número de casos comunicados a la Oficina del Inspector General, que aumentó en 2008 con respecto a 2007 (279 frente a 212). UN ولا يمكن تفسير انخفاض عدد التقارير المتعلقة بالتحقيقات بانخفاض عدد الحالات المبلغ عنها إلى مكتب المفتش العام، لأن عددها ارتفع بين عامي 2007 و 2008 (279 مقابل 212).
    La disminución del número de informes no obedece a la disminución del número de casos comunicados a la Oficina del Inspector General, que en 2008 aumentó con respecto a 2007 (279 frente a 212). UN ولا يمكن تفسير انخفاض عدد التقارير المتعلقة بالتحقيقات بانخفاض عدد الحالات المبلغ عنها إلى مكتب المفتش العام، لأن عددها ارتفع بين عامي 2007 و2008 (279 مقابل 212).
    La disminución del número de informes de investigaciones no podía explicarse por una disminución del número de casos comunicados a la Oficina del Inspector General, dado que ese número se incrementó de 279 a 857 entre 2008 y 2009. UN ولا يمكن تفسير انخفاض عدد التقارير المتعلقة بالتحقيقات بانخفاض عدد الحالات المبلغ عنها إلى مكتب المفتش العام، لأن عددها ارتفع بين عامي 2008 و 2009 (857 مقابل 279).
    La disminución del número de informes de investigaciones no podía explicarse por una disminución del número de casos comunicados a la Oficina del Inspector General, dado que ese número se incrementó de 279 a 857 entre 2008 y 2009. UN ولا يمكن تفسير انخفاض عدد التقارير المتعلقة بالتحقيقات بانخفاض عدد الحالات المبلغ عنها إلى مكتب المفتش العام، لأن عددها ارتفع بين عامي 2008 و2009 (857 مقابل 279).
    a) El número de casos comunicados de matrimonios precoces o forzados, venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, con información adicional acerca del tipo de seguimiento que se hizo del resultado de los casos, como el enjuiciamiento de los culpables y las sanciones impuestas; y UN (أ) عدد الحالات المبلغ عنها بخصوص الزواج القسري، وبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، مع تقديم معلومات إضافية عن نوع المتابعة لنتائج هذه الحالات، بما في ذلك مقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم؛
    Pasando al informe del Secretario General sobre la cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias (A/59/341), dice que, aunque en el pasado ese fenómeno ha estado sobre todo asociado a las políticas estatales de regímenes autoritarios, actualmente se produce en el contexto de situaciones complejas de conflicto interno, y se ha registrado un marcado incremento del número de casos comunicados en los últimos dos años. UN وانتقل إلى تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (A/59/341)، فقال إنه بينما ارتبطت هذه الظاهرة في الماضي ارتباطا أساسيا بسياسات الدولة في النظم الشمولية، فإنها تحدث الآن في سياق الحالات المعقدة للصراعات الداخلية، وإنه كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها خلال السنتين الماضيتين.
    Sin embargo, en el estado actual de la tramitación debe tenerse presente que los datos estadísticos que figuran en esta sección y en los cuadros estadísticos anexos al presente informe en relación con el número de casos comunicados al Grupo de Trabajo, esclarecidos o pendientes, sólo reflejan una estimación y, como tales, pueden ser modificados. UN ولكن يجب أن يوضع في الحسبان، في المرحلة الحالية من عملية التجهيز، أن الإحصاءات المقدمة في هذا الجزء وكذلك في الجداول الإحصائية المرفقة بهذا التقرير بشأن عدد الحالات المبلغة للفريق العامل والحالات التي تم توضيحها والحالات التي ما زالت معلقة، ليست إلاَّ أرقاماً تقديرية وبناء عليه فإنها قابلة للتغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more