Sin embargo, el número de casos denunciados en Lituania es extraordinariamente bajo y no parece reflejar la situación real. | UN | إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية. |
El número de casos denunciados se ha reducido en comparación con el mismo período de 2005. | UN | ويعكس هذا الرقم تراجعاً في عدد الحالات المبلغ عنها بالمقارنة بأرقام الفترة نفسها من عام 2005. |
Como indican los expertos, el número de casos denunciados con el número de sentencias condenatorias está muy por debajo del número de casos denunciados. | UN | وعلى نحو ما أفاد الخبراء بذلك، لا يتمشى عدد الحالات المبلغ عنها مع معدلات الإدانة. |
Entre 1995 y 1999, el número de casos denunciados fluctuó entre 543 y 601 por año. | UN | وفيما بين عامي 1995 و 1999 كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً إلى حد ما بين 543 و601 حالة كل عام. |
Sin embargo, es bien posible que el número de casos denunciados no sea representativo. | UN | بيد أن عدد الحالات المبلّغ عنها قد لا يمثل ذلك. |
iii) Aumento del número de casos denunciados de violencias sexuales relacionadas con los conflictos | UN | ' 3` زيادة عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات الهدف لعام 2014: 2000 |
Sírvanse proporcionar datos actualizados y detallados sobre el número de casos denunciados e investigados por las dependencias de apoyo a la familia, así como el número de condenas. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
Sírvase facilitar datos sobre el número de casos denunciados desde 2011, incluido el número de condenas y penas impuestas. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها من عام 2011، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة والعقوبات المفروضة. |
Sírvanse proporcionar datos actualizados y detallados sobre el número de casos denunciados e investigados por las dependencias de apoyo a la familia, así como el número de condenas. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
El Gobierno del Brasil ha adoptado otras medidas a fin de proteger a los detenidos de las torturas y abusos cometidos por miembros de la policía, como lo demuestra el descenso del número de casos denunciados. | UN | وقد اتخذت حكومة البرازيل تدابير أخرى لحماية المحتجزين من التعذيب والايذاء على يد أفراد الشرطة، كما يتبين من إنخفاض عدد الحالات المبلغ عنها. |
Singapur informó de que, desde 1998, año en que su Código Penal fue enmendado para incrementar las sanciones por abuso de trabajadores domésticos por parte de sus empleadores o miembros de sus hogares, el número de casos denunciados había descendido de 157 en 1997 a 23 durante los primeros nueve meses de 2006. | UN | وأبلغت سنغافورة منذ تعديل قانون العقوبات لديها في عام 1998 لزيادة العقوبات على إساءة أصحاب العمل أو أفراد الأسر المعيشية إلى العاملات المنزليات، حدث انخفاض في عدد الحالات المبلغ عنها من 157 في عام 1997 إلى 23 خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2006. |
Como no se dispone de datos oficiales ni globales, el número de casos denunciados es sólo un indicio de la magnitud del fenómeno de la violencia sexual contra las niñas en Haití. | UN | ونتيجة لنقص البيانات الرسمية والمجمعة، فإن عدد الحالات المبلغ عنها يعد مؤشرا على ظاهرة أكبر للعنف الجنسي ضد الفتيات في هايتي. |
El mayor número de casos denunciados en los últimos dos años puede atribuirse a que existe más conciencia sobre nuestra decisión de tomar medidas severas contra la prostitución forzosa. | UN | ترجع زيادة عدد الحالات المبلغ عنها خلال السنتين الأخيرتين إلى زيادة الوعي بموقفنا المتشدد بالنسبة لتطبيق القانون فيما يتعلق بالإكراه على البغاء. |
El número de casos denunciados y estimados de violaciones de los derechos humanos cometidas durante las operaciones de desarme, como ejecuciones extrajudiciales, robos y pérdida de bienes, disminuyó durante el período del que se informa. | UN | وانخفض خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد الحالات المبلغ عنها والمزعومة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكِبت أثناء عمليات نزع السلاح، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء والسرقة واغتصاب الممتلكات. |
Entre 1995 y 1999, el número de casos denunciados fue casi el mismo, fluctuando entre 543 y 601 por año. | UN | وفيما بين عام 1995 و1999، كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً نسبياً وتتراوح ما بين 543 و601 حالة في العام. |
Las estadísticas del número de casos denunciados se han incluido en el informe, aunque las cifras reales pueden ser más altas, ya que muchas mujeres todavía tratan de ocultar el hecho de que son víctimas. | UN | وتم إدراج إحصاءات عن عدد الحالات المبلّغ عنها في التقرير، رغم أن الرقم الفعلي قد يكون أعلى من ذلك، لأنه ما زال كثير من النساء يحاول إخفاء الحقيقة بأنهن كن ضحايا. |
Esta cifra refleja un aumento constante en el número de casos denunciados en comparación con los últimos cinco meses de 2006. | UN | وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006. |
1.3.1 Reducción del número de casos denunciados de secuestros, detenciones y " desapariciones " en las fronteras de 53 casos en los que estaban implicadas 94 personas en 2003/2004 a 60 en 2004/2005 y 40 en 2005/2006 | UN | 1-3-1 خفض عدد الأشخاص المبلغ عن اختطافهم واحتجازهم و " اختفاءهم " عبر الحدود في 53 حالة، من 94 شخصا، للفترة 2003/2004 إلى 60 شخصا في الفترة 2004/2005 و 40 شخصا في الفترة 2005/2006 |
En 2009, en número de casos denunciados disminuyó ligeramente (n = 667). | UN | وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة. |
En cuanto al acoso sexual, solicita información sobre el número de casos denunciados y procesados y si el Gobierno ha promulgado alguna ley específica sobre el tema. | UN | وفيما يتصل بالتحرش الجنسي فالمعلومات مطلوبة عن عدد الحالات التي أُبلغ عنها ورُفعت دعاوى بشأنها، وما إذا كانت الحكومة قد سنّت قانوناً محدداً لهذا الموضوع. |
No obstante, el aumento del número de casos denunciados es una señal de que las actividades de sensibilización están bien encaminadas y las personas se sienten más seguras de realizar denuncias. Trata de personas y explotación de la prostitución | UN | ومع ذلك، فازدياد عدد الحالات التي جرى الإبلاغ عنها يشير إلي نجاح عمليات الارتقاء بالوعي والي شعور الأفراد بثقة أكبر تدفعهم إلي الإبلاغ. |
Sírvase proporcionar datos recientes sobre el número de casos denunciados cada año a raíz de las iniciativas de sensibilización emprendidas desde 2002 en la Región de Bruselas-Capital. | UN | يرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد القضايا المسجلة. |
Solicita al Estado Parte que adopte un sistema eficaz para recabar información sobre todas las formas de violencia contra la mujer y que incluya en su próximo informe datos estadísticos e información sobre el número de casos denunciados a la policía y demás autoridades competentes y sobre el número de condenas. | UN | وتطلب إليها أن تضع نظاما فعالا لجمع البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وإتاحة بيانات ومعلومات إحصائية في تقريرها المقبل عن عدد حالات العنف المبلغة إلى الشرطة وغيرها من السلطات المختصة، وعن عدد الأحكام الصادرة بالإدانة. |
número de casos denunciados revisados y concluidos. | UN | :: عدد حالات الادعاءات التي تم استعراضها والبتّ فيها. |
Esas cifras representan solo el número de casos denunciados ante el UNICEF, pero todo parece indicar que existen otros casos que las familias no se atreven a denunciar debido a las condiciones de seguridad imperantes. | UN | ولا تمثل الأرقام السابقة إلا عدد الحالات التي أبلغت إلى اليونيسيف، وهناك مؤشرات على أن الأوضاع الأمنية السائدة يمكن أن تخيف الأسر من الإبلاغ عن حالات الاختطاف والتجنيد. |
En la revisión más reciente del Código Penal el acoso sexual aparece tipificado como delito, pero no se lleva registro del número de casos denunciados. | UN | وفي أحدث تنقيح لقانون العقوبات تم تجريم التحرش الجنسي، غير أنه لا يوجد سجل بعدد الحالات. |