"número de casos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد الحالات
        
    • عدد القضايا
        
    • بعدد الحالات
        
    • عدد الحاﻻت خﻻل
        
    • عدد حاﻻت
        
    • عدد طلبات
        
    • لعدد الحالات
        
    • محدودية صدور أحكام
        
    c) Aumento del número de casos en los que se ha mediado UN ' 3` زيادة عدد الحالات التي عولجت عن طريق الوساطة
    ii) Menor número de casos en que los procesos de paz, incluidos los gestionados por misiones políticas especiales, han acabado en un conflicto UN ' 2` انخفاض عدد الحالات التي دخلت فيها عمليات السلام، بما فيها تلك التي تديرها بعثات سياسية خاصة، في نزاع
    Sería útil disponer de cifras recientes sobre el número de casos en que se ha concedido asistencia jurídica. UN وسيكون من المفيد تقديم أرقام حديثة العهد بخصوص عدد الحالات التي مُنِحت فيها المساعدة القضائية.
    número de casos en que se autorizó la utilización del fondo para imprevistos UN الاعتمادات من صندوق الطوارئ التي تمت الموافقة عليها عدد الحالات الرابعة واﻷربعون
    El número de casos en que una parte pide al Comité que actúe contra un empleador ha aumentado algo. UN وزاد نوعاً ما عدد القضايا التي يطلب فيها أحد اﻷطراف إلى اللجنة أن تقيم دعوى ضد أحد أرباب العمل.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    Ha aumentado algo el número de casos en que una parte solicita al Comité que ejercite su demanda contra un empleador. UN وقد ارتفع عدد الحالات التي يطلب فيها طرف من اللجنة أن تتابع دعواه ضد صاحب عمل.
    Durante el período comprendido entre 1991 y 1997, el número de casos en todo el país ha aumentado en un 41%. UN ففي الفترة الممتدة ما بين عامي 1991 و 1997، ازداد عدد الحالات في البلد عموما بنسبة 41 في المائة.
    El número de casos en que no se disponía de información clara sobre el estado de la evaluación se redujo de 24 a 15. UN وجرى تخفيض عدد الحالات التي يتسم وضعها من حيث التقييم بعدم الوضوح من 24 إلى 15 حالة.
    El Comité pide que el Estado Parte le proporcione información más precisa sobre el número de casos en que se ha llegado a invocar el Pacto en los tribunales sirios. UN وتأمل اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف معلومات أدق عن عدد الحالات التي احتُج فيها فعلياً بالعهد أمام المحاكم السورية.
    ii) El número de casos en los que las medidas adoptadas por los mecanismos especiales y las presencias sobre el terreno han tenido efectos positivos. UN `2 ' عدد الحالات التي يتحقق فيها أثر إيجابي نتيجة للإجراءات التي تتخذها الآليات الخاصة وعناصر الوجود الميداني.
    número de casos en que se aplicaron medidas disciplinarias UN عدد الحالات التي أسفرت عن إجراءات تأديبية
    Quisiera expresar en particular su profunda preocupación por el número de casos en que estos intentos tienen consecuencias letales. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب تحديداً عن عميق قلقه إزاء عدد الحالات التي تؤدي فيها محاولات من هذا النوع إلى عواقب مميتة.
    En el mismo período, el número de casos en que se superaron los objetivos de calidad del aire a corto plazo descendió en un 38% y el número de vehículos con emisiones de humos descendió en un 70%. UN وفي الفترة ذاتها، انخفض عدد الحالات التي تم فيها تجاوز أهداف نوعية الهواء على المدى القصير بنسبة 70 في المائة.
    ¿Podría facilitar el Reino Unido al Comité contra el Terrorismo estadísticas sobre el número de casos en que se impusieron sanciones a instituciones financieras por prestar apoyo a terroristas o a organizaciones terroristas? UN يرجى من المملكة المتحدة تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بإحصائيـات عن عدد الحالات التي فُرضت فيها عقوبات على مؤسسات مالية بسبب تقديمها الدعم المالي إلى إرهابيين أو منظمات إرهابية.
    ii) Reducción del número de casos en que no se protegen los derechos jurídicos de la Organización UN ' 2` تقليل عدد الحالات التي لا تتوافر فيها الحماية للحقوق القانونية للمنظمة
    ii) Reducción del número de casos en que no se protegen los derechos jurídicos de la Organización UN ' 2` تقليل عدد الحالات التي لا تتوافر فيها الحماية للحقوق القانونية للمنظمة
    Sería útil saber el número de casos en que se han aducido esas razones excepcionales. UN وأضاف أن من المفيد معرفة عدد القضايا التي تم التذرع فيها بهذه اﻷسباب الاستثنائية.
    El número de casos en que los presuntos responsables abandonan la jurisdicción en circunstancias misteriosas antes del inicio del proceso entablado contra ellos o durante el mismo es sorprendente. UN والملفت للنظر عدد القضايا التي غادر فيها الجناة المزعومون ولاية الدولة في ظروف غامضة، قبل الإجراءات أو أثناءها.
    La Sra. Evatt desearía conocer el número de casos de presuntas violaciones de los derechos enunciados en el artículo 7 en los cuales el procedimiento se inició por iniciativa del fiscal, en comparación con el número de casos en que la iniciativa correspondió a la víctima. UN وتريد السيدة إيفات أن تعرف عدد حالات الادعاءات بانتهاك الحقوق المذكورة في المادة ٧ التي اقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة المدعي، مقارنة بعدد الحالات التي أقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة الضحية.
    En su próximo informe, el Estado Parte deberá también indicar el número de casos en que se pidió la revisión de sentencias condenatorias por haberse dictado en un proceso sin las debidas garantías o por haberse utilizado una confesión obtenida bajo tortura. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تذكر في تقريرها القادم عدد طلبات الاستئناف التي قُدمت لإعادة النظر في أحكام إدانة ناتجة عن محاكمة غير عادلة أو عن محاكمة استخدمت فيها اعترافات انتُزعت تحت التعذيب.
    No hay estadísticas disponibles en este momento del número de casos en los que se ha apelado a la Convención ante los tribunales; se proporcionarán a su debido tiempo. UN وليست هناك إحصاءات متوفرة في الوقت الراهن بالنسبة لعدد الحالات التي تم فيها الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم؛ وسوف يتم توفير هذه الإحصاءات في الوقت المناسب.
    99. Las investigaciones realizadas por el Ministerio de Justicia de la República Árabe Siria confirman que el número de casos en que se impone o ejecuta la pena de muerte es muy reducido, habida cuenta del procedimiento judicial y jurídico que exige su ejecución, así como los decretos de amnistía general que suelen promulgarse. UN 99- إن الدراسات التي قامت بها وزارة العدل في الجمهورية العربية السورية تؤكد محدودية صدور أحكام الإعدام، كما أنها تؤكد محدودية تنفيذها بسبب الإجراءات القضائية والتشريعية التي يستلزمها التنفيذ من جهة، وقوانين العفو العام ومراسيم العفو الخاص من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more