"número de causas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد القضايا التي
        
    • عدد الدعاوى التي
        
    • توسيع نطاق الأسباب التي
        
    • عدد القضايا المحالة
        
    • عدد القضايا المدرجة
        
    • عدد القضايا المرفوعة
        
    • حاﻻت المخالفات
        
    • حجم القضايا
        
    • بعدد القضايا التي
        
    Existen razones para suponer que el aumento del número de causas que se presentan ante la Corte habrá de continuar y que inclusive habrá de acelerarse en el futuro. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    El segundo indicador que nos permite apreciar la eficacia del órgano judicial principal de las Naciones Unidas es el número de causas que se han llevado ante la Corte. UN المؤشر الثاني الذي يسمح لنا بتقييم فعالية الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحــدة هو عدد القضايا التي تعرض على المحكمة.
    La credibilidad de la Corte no depende únicamente del número de causas que se le presentan. UN وإن مصداقية المحكمة لا تتوقف فقط على عدد القضايا التي تنظر فيها.
    Dicha Dependencia está concebida para dar a la Administración la oportunidad de corregir una decisión inadecuada o aportar soluciones aceptables en los casos en los que la decisión haya sido errónea, de forma que se reduce el número de causas que pasan al sistema formal de resolución de litigios. UN والغرض من إنشاء هذه الوحدة هو إتاحة الفرصة للإدارة لتصحيح قرار غير مناسب أو لتقديم سبل الانتصاف الملائمة إذا ما كان القرار خاطئا، وهو ما من شأنه أن يقلل عدد الدعاوى التي تدخل قنوات التقاضي الرسمية.
    Con esta medida se prevé reducir significativamente el número de causas que, se someten a la larga, a juicio y eliminar muchos de los retrasos que en el pasado han plagado el régimen judicial y han afectado tanto a hombres como a mujeres. UN ومن المتوقع لهذه الخطوة أن تخفض إلى حد كبير عدد القضايا التي ستجري بشأنها محاكمة في آخر الأمر، مما يعني التخلص من كثير من التأخيرات التي حلت بالنظام وأثرت على الرجال والنساء على حد سواء.
    El número de causas que se remitan efectivamente a jurisdicciones nacionales dependerá de lo que determine la sección de remisión de las Salas, a la que corresponde decidir si esas causas reúnen las condiciones prescritas para proceder al traslado. UN ويتوقف عدد القضايا التي ستحال فعلا إلى السلطات القضائية الوطنية على القرارات التي يتخذها مجلس الإحالة التابع للدوائر الابتدائية، الذي سيقرر ما إذا كانت تلك القضايا تستوفي الشروط اللازمة لإحالتها.
    A lo largo de los años la Corte ha procurado encontrar soluciones justas y equitativas para las controversias jurídicas entre los Estados, y se ha registrado un aumento considerable del número de causas que se han remitido a la Corte. UN وعلى مر السنين، دأبت المحكمة على المشاركة في إيجاد حلول عادلة ومنصفة للمنازعات القانونية بين الدول، وثمة زيادة ملحوظة في عدد القضايا التي تحال إلى المحكمة.
    No obstante, la Comisión señala que la Asamblea sólo examinará la propuesta en la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones y que, por lo tanto, quizá sea demasiado tarde para que la aprobación del pago de un honorario incida sobre el número de causas que puedan tramitar los magistrados del Tribunal Administrativo en 2008. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لن تتناول الاقتراح إلا في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين وأنه لذلك قد يكون الوقت قد تأخر كثيرا حتى يكون للموافقة على دفع الأتعاب أثر من حيث عدد القضايا التي يمكن أن يبت فيها قضاة المحكمة الإدارية في عام 2008.
    No obstante, la Comisión señala que la Asamblea sólo examinará la propuesta en la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones y que, por lo tanto, quizá sea demasiado tarde para que la aprobación del pago de un honorario incida sobre el número de causas que puedan tramitar los magistrados del Tribunal Administrativo en 2008. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لن تتناول الاقتراح إلا في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين وأنه لذلك قد يكون الوقت قد تأخر كثيرا حتى يكون للموافقة على دفع الأتعاب أثر من حيث عدد القضايا التي يمكن أن يبت فيها قضاة المحكمة الإدارية في عام 2008.
    Además, a día de hoy, no se ha producido ninguna disminución del número de causas que llegan hasta el nivel más alto del sistema formal. UN 124 - وفضلاً عن ذلك، لم يسجل في هذا الوقت انخفاض في عدد القضايا التي بلغت أعلى مستويات النظام الرسمي.
    Ese paso tiene por objeto dar a la Administración la oportunidad de corregir una decisión inadecuada o aportar una solución en los casos en los que la decisión haya sido errónea, con miras a disminuir el número de causas que se elevan al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN والغرض من هذه الخطوة هو إتاحة الفرصة للإدارة لتصحيح قرار غير سليم أو لتقديم حل في الحالات التي يكون القرار المتخذ فيها معيبا، وهي بذلك تقلل عدد القضايا التي تنتقل إلى محكمة المنازعات.
    La ampliación fue necesaria debido al aumento del número de causas que la Corte tiene ante sí y al espacio adicional requerido en consecuencia para los magistrados cuyo mandato ha expirado oficialmente pero que continúan en el cargo para completar las causas, para los magistrados ad hoc y para el personal de apoyo adicional. UN وقد أصبحت اﻷماكن اﻹضافية ضرورية نظرا لتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمة، وما يترتب على ذلك من الحاجة لاستيعاب القضاة الذين انتهت مدة خدمتهم رسميا ولكنهم ما زالوا يشغلون مناصبهم لاستكمال نظر القضايا، والقضاة الخاصين وموظفي الدعم اﻹضافيين.
    La ampliación fue necesaria debido al aumento del número de causas que la Corte tiene ante sí, y al espacio adicional requerido en consecuencia para los magistrados cuyo mandato ha expirado oficialmente pero que continúan en el cargo para completar las causas, para los magistrados ad hoc y para el personal de apoyo adicional. UN وقد أصبحت اﻷماكن اﻹضافية ضرورية نظرا لتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمة، وما يترتب على ذلك من الحاجة لاستيعاب القضاة الذين انتهت مدة خدمتهم رسميا ولكن لا يزالون يشغلون مناصبهم لاستكمال نظر القضايا، والقضاة الخاصين وموظفي الدعم اﻹضافيين.
    Se prevé que se producirán más detenciones y entregas voluntarias durante el resto de 1998 y en 1999, con lo que aumentará el número de causas que han de ser preparadas con vistas a juicio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد المتهمين الذين يتم إلقاء القبض عليهــم أو الذيــن يسلمــون أنفسهم وعمليات التسليم طواعية خلال الفترة الباقية من سنة ١٩٩٨ وخلال سنة ١٩٩٩، كما سيزيد عدد القضايا التي يتعين إعدادها للمحاكمة.
    Además, teniendo en cuenta el número creciente de Estados partes en la Corte, la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte y el número de tratados que contienen disposiciones relativas a la remisión de controversias a la Corte, no nos sorprendería ver un aumento constante, o incluso un rápido aumento, del número de causas que se someten a la Corte. UN علاوة على ذلك، إذا أخذنا في الاعتبار العدد المتزايد من الدول الأطراف في المحكمة، وقبول السلطة القضائية الإلزامية للمحكمة، وعدد المعاهدات المتضمنة لأحكام تقضي بإحالة المنازعات إلى المحكمة، لن يدهشنا أن نرى تزايدا مستمرا في عدد القضايا التي ترفعها الدول الأطراف إلى المحكمة.
    Por último, la Sra. Hampson advirtió de que no se debía considerar que la Corte Penal Internacional era primordialmente un medio de exigir cuentas a los autores de delitos graves en todos los casos, ya que las limitaciones jurisdiccionales de las atribuciones de la Corte restringirían considerablemente el número de causas que se le pudieran someter. UN وحذرت في الختام من التوجه في المقام الأول إلى المحكمة الجنائية الدولية بوصفها وسيلة لتحميل مرتكبي جرائم خطيرة مسؤولية أفعالهم في جميع الأحوال، مشيرة إلى أن من شأن القيود القضائية على سلطات هذه المحكمة أن تحد كثيراً من عدد القضايا التي يمكن تقديمها.
    Por otra parte, el número de causas incluidas en la lista de la Corte había seguido manteniéndose relativamente estable durante varios años, en 15 a 16 por término medio, en tanto que el número de causas que había sido objeto de un dictamen final había sido comparable al número de causas que se le presentaron. UN علاوة على ذلك، ظل عدد الدعاوى المعروضة أمام المحكمة مستقرا لعدة سنوات، حيث كان يبلغ في المتوسط 15 إلى 16 دعوى، في حين كان عدد الدعاوى التي صدرت أحكام نهائية فيها مقاربا لعدد الدعاوى الجديدة المحالة إليها.
    Al amparo de la nueva ley, el número de causas que la esposa puede alegar para solicitar el divorcio se ha ampliado de manera que ésta pueda entablar una acción judicial por desacuerdo persistente con su pareja o por violación de las cláusulas estipuladas en el contrato de matrimonio o en un contrato posterior. UN بموجب أحكام القانون الجديد، تم توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تستند الزوجة إليها بحيث أصبح بإمكان هذه الأخيرة أن ترفع دعوى قضائية، ولا سيما بسبب عدم التوافق المستمرّ مع زوجها أو بسبب انتهاك أحكام منصوص عليها في عقد الزواج أو في عقد مبرم لاحقا.
    Para el bienio 2002-2003, la Corte ha debido realizar un examen más general de sus necesidades totales, ya que el número de causas que figuran en su lista sigue siendo elevado. UN 25 - أما بالنسبة لفترة السنتين 2002-2003، فقد أجرت المحكمة مراجعة أعم لمجمل احتياجاتها، وذلك بالنظر إلى أن عدد القضايا المحالة إليها لا يزال مرتفعا.
    El informe que tenemos ante nosotros indica que el número de causas que integran la lista de la Corte sigue creciendo de modo significativo. UN والتقرير المعروض علينا يبين أن عدد القضايا المدرجة في جدول أعمــال المحكمــة يتزايد باطراد وبشكل ملموس.
    Un orador informó de que en su país el uso de la mediación por conducto de consejos de solución de controversias había contribuido a la reducción del número de causas que se sometían a los tribunales y, gracias a eso, a la disminución del número de causas pendientes. UN وقال أحد المتكلّمين إن استعمال الوساطة من خلال مجالس تسوية المنازعات في بلده ساهم في التقليل من عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة، مما قلّل من تراكم القضايا في المحاكم.
    El hacinamiento en las cárceles, debido en gran medida a las demoras en las actuaciones judiciales y al aumento del número de causas que llegaban a los tribunales, hizo empeorar en algunos lugares las condiciones de seguridad y otras condiciones de los reclusos. UN ١٩ - وأدى ازدحام السجون، الذي يعتبر إلى حد كبير نتيجة للتأخيرات في اﻹجراءات القضائية وزيادة حجم القضايا في المحاكم، إلى التدهور في اﻷمن وفي أحوال الاحتجاز اﻷخرى في بعض اﻷماكن.
    Lo que he descrito es un hecho positivo, especialmente debido a que el valor de la Corte Internacional de Justicia no se juzga solamente por el número de causas que maneja, sino que, más bien, por sus contribuciones al desarrollo del derecho internacional. UN ويمثل ما سبق تطورا إيجابيا، خاصة بالنظر إلى أنه يتعين الحكم على قيمة محكمة العدل الدولية لا بعدد القضايا التي نظرت فيها فحسب، بل، وعلى نحو أكبر، بمدى إسهامها في تطوير القانون الدولي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more