"número de denuncias presentadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد الشكاوى المقدمة من
        
    • عدد شكاوى
        
    • عدد الشكاوى التي ترفع بسبب
        
    • عدد الشكاوى التي تقدمت بها
        
    • عدد الشكاوى التي تقدمها
        
    • عدد الشكاوى التي يقدمها
        
    • عدد الشكاوى المقدمة بشأن
        
    Menor número de denuncias presentadas por cada parte en contra de la otra UN انخفاض عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر
    El número de informes recibidos disminuyó en 1997 en relación con su nivel de 1996, debido a la reducción del número de denuncias presentadas por el personal a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد انخفض عدد التقارير الواردة في عام ١٩٩٧ عن مستواه في عام ١٩٩٦ نظرا لانخفاض عدد الشكاوى المقدمة من الموظفين إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Alienta asimismo al Estado parte a que reúna datos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres, los tipos de denuncias recibidas y sus resultados y a que incluya esta información en su próximo informe periódico. UN كما تشجّع اللجنة الدولةَ الطرف على جمع بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة من النساء، وأنواع الشكاوى التي تلقتها ونتائجها، وتضمين هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    A este respecto, toma nota del reducido número de denuncias presentadas por trabajadores migratorios a la institución del Ombudsman. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة قلة عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها أمانة المظالم.
    También le preocupa que no se hayan tomado medidas para garantizar la protección del denunciante y de los testigos contra todo maltrato o toda intimidación a consecuencia de la presentación de la denuncia o del suministro de pruebas, razón por la cual es insignificante el número de denuncias presentadas por actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes (arts. 12 y 13). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً حيال عدم اتخاذ أية تدابير ترمي إلى ضمان حماية المشتكي والشهود من مختلف أشكال سوء المعاملة أو التهديد نتيجة إيداع شكوى أو الإدلاء بشهادة، وهي ممارسات تحد بدرجة كبيرة من عدد الشكاوى التي ترفع بسبب التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 12 و13).
    Pide información sobre el acceso de la mujer a la justicia y la asistencia letrada y solicita, específicamente, información sobre el número de denuncias presentadas por mujeres, el número de esas denuncias resueltas por la vía judicial, y el número de hombres declarados culpables y sentenciados por actos de violencia contra la mujer, particularmente violencia en el hogar. UN وطلبت الحصول على معلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، كما طلبت بصفة محددة بيانات عن عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء، وعدد الشكاوى التي جرى حلها عن طريق الإجراءات الواجبة، وعدد الرجال الذين أدينوا وصدرت ضدهم أحكام تتعلق بالعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي.
    Desea saber asimismo si se están reuniendo datos por medio de las ventanillas especiales de atención de denuncias sobre el número de denuncias presentadas por mujeres y la forma en que se resuelven, incluyendo el número de enjuiciamientos y las sanciones impuestas. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة هل يجري جمع البيانات عن طريق خلايا الشكاوى الخاصة بشأن عدد الشكاوى التي تقدمها النساء وكيفية حلها، بما في ذلك عدد المحاكمات والجزاءات الموقعة.
    El Sr. Murillo Martínez respondió que se había observado que el número de denuncias presentadas por afrodescendientes iba en aumento. UN وقال السيد مورييو مارتينيس إن ثمة تزايداً في عدد الشكاوى التي يقدمها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.
    Si bien toma nota de que la Cancillería de Justicia puede admitir denuncias presentadas directamente por los niños, al Comité le preocupa la observancia de los Principios de París y lamenta el escaso número de denuncias presentadas por los niños. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجوز أن تتلقي وزارة العدل شكاوى مباشرة من الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء مسألة الامتثال لمبادئ باريس وتأسف للانخفاض الكبير جدا في عدد الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres, el tipo de violencia de que fueron víctimas, los enjuiciamientos y las condenas impuestas a los autores. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم.
    Indíquense los efectos de las medidas que se hayan adoptado para proporcionar servicios de asistencia letrada, en particular a las víctimas de la violencia sexual, así como el número de denuncias presentadas por mujeres ante los tribunales, los tipos de presuntas violaciones denunciadas y los resultados de las correspondientes causas. UN ويرجى بيان أثر التدابير المتخذة لتوفير خدمات المساعدة القانونية، لا سيما لضحايا العنف الجنسي، وبيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء إلى المحاكم، ونوع الانتهاكات المزعومة ونتائج تلك القضايا.
    Indíquense los efectos de las medidas que se hayan adoptado para proporcionar servicios de asistencia letrada, en particular a las víctimas de la violencia sexual, así como el número de denuncias presentadas por mujeres ante los tribunales, los tipos de presuntas violaciones denunciadas y los resultados de las correspondientes causas. UN ويرجى بيان أثر التدابير المتخذة لتوفير خدمات المساعدة القانونية، لا سيما لضحايا العنف الجنسي، وبيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء إلى المحاكم، ونوع الانتهاكات المزعومة ونتائج تلك القضايا.
    El número de denuncias presentadas por mujeres por malos tratos producidos por el cónyuge o análogo(*). 1998-2001 son:1 UN وفيما يلي عدد الشكاوى المقدمة من المرأة من سوء معاملة الزوج أو من يناظرة(*) في الفترة 1998-2001:(1)
    El Comité recomienda además al Estado parte que refuerce su capacidad en materia de investigación y de recopilación de datos sobre la violencia doméstica y proporcione información detallada al respecto en su próximo informe periódico, así como sobre el número de denuncias presentadas por las víctimas, las medidas de reparación aplicadas, los procesos incoados contra los autores y las sentencias impuestas. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعزز قدراتها في مجال البحث وجمع البيانات بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات مفصلة في هذا الخصوص في تقريرها الدوري المقبل، مشفوعة بمعلومات عن عدد الشكاوى المقدمة من الضحايا، وسبل الانتصاف المتاحة، وحالات مقاضاة الجناة والأحكام الصادرة بحقهم.
    Le recomienda además que refuerce su capacidad en materia de investigación y de reunión de datos sobre la violencia doméstica y que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada al respecto así como sobre el número de denuncias presentadas por las víctimas, las medidas de reparación aplicadas, los procesos incoados contra los autores y las penas impuestas. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعزز قدراتها في مجال البحث وجمع البيانات بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات مفصلة في هذا الخصوص في تقريرها الدوري القادم، مشفوعة بمعلومات عن عدد الشكاوى المقدمة من الضحايا، وسبل الانتصاف المتاحة، وحالات مقاضاة الجناة والأحكام الصادرة بحقهم.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe facilite información y datos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres ante la Comisión y sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات عن عدد شكاوى النساء التي تلقتها لجنة تكافؤ الفرص والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    En particular, el Comité solicita que en el próximo informe periódico se suministre información acerca del número de denuncias presentadas por motivos de discriminación racial y se ofrezcan ejemplos de las sentencias pronunciadas para poder entender mejor la forma en que el sistema judicial aplica las obligaciones del Estado en virtud de la Convención. UN وتطلب اللجنة، على وجه الخصوص، تضمين التقرير الدوري التالي معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري التي جرى تقديمها، وإيراد أمثلة على اﻷحكام التي صدرت بشأنها كيما يتسنى لها فهم أفضل للطريقة التي ينفذ بها النظام القضائي التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    También le preocupa que no se hayan tomado medidas para garantizar la protección del denunciante y de los testigos contra todo maltrato o toda intimidación a consecuencia de la presentación de la denuncia o del suministro de pruebas, razón por la cual es insignificante el número de denuncias presentadas por actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes (arts. 12 y 13). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً حيال عدم اتخاذ أية تدابير ترمي إلى ضمان حماية المشتكي والشهود من مختلف أشكال سوء المعاملة أو التهديد نتيجة إيداع شكوى أو الإدلاء بشهادة، وهي ممارسات تحد بدرجة كبيرة من عدد الشكاوى التي ترفع بسبب التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 12 و13).
    4. Sírvanse informar sobre el número de denuncias presentadas por las mujeres en el Centro Nacional de Derechos Humanos (véase informe, párr. 16) en 2009 y 2010, los tipos de violaciones presuntamente cometidas y el resultado de esos casos. UN 4- يرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء للمركز الوطني لحقوق الإنسان (انظر التقرير، الفقرة 16) في سنتي 2009 و2010 وأنواع الانتهاكات المزعومة وما آلت إليه هذه القضايا.
    En términos de actividad, en general ha aumentado el número de denuncias presentadas por mujeres (por discriminación por razón de embarazo, de situación familiar y de género). UN وفيما يتعلق بالعمل والأداء، فإن عدد الشكاوى التي تقدمها النساء قد ازداد (فيما يتعلق بالتمييز بسبب الحمل والحالة الاجتماعية ونوع الجنس).
    Durante el período a que se refiere el informe, el número de violaciones de los derechos humanos cometidas por oficiales de las FARDC aumentó con respecto al período 2008/09 como consecuencia de la continuación de las operaciones militares y el mayor número de denuncias presentadas por particulares y miembros de la sociedad civil. UN وأفيد عن تزايد عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالمقارنة مع فترة 2008/2009، نتيجة لاستمرار العمليات العسكرية وتزايد عدد الشكاوى التي يقدمها الأفراد والمجتمع المدني.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more