"número de incidentes violentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد حوادث العنف
        
    • عدد الحوادث العنيفة
        
    • معدل أحداث العنف
        
    La disminución del número de incidentes violentos observada en los últimos meses se confirmó con una tranquilidad total en el día electoral. UN وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات.
    El proceso de paz se ha paralizado y se ha producido un grave deterioro de las relaciones entre las dos partes, con un aumento del número de incidentes violentos. UN وعملية السلام بلغت مرحلة من الجمود وطرأ تدهور خطير على العلاقات بين الطرفين، رافقه ازدياد عدد حوادث العنف.
    La situación general de seguridad fue buena y el número de incidentes violentos fue muy inferior al promedio diario habitual. UN وكانت الحالة الأمنية العامة جيدة حيث هبط عدد حوادث العنف إلى حد أدنى بكثير من المتوسط اليومي المعتاد.
    Otro motivo de preocupación es el supuesto aumento del número de incidentes violentos relacionados con el personal humanitario de las Naciones Unidas. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة.
    El Comité toma nota de la información transmitida por el Estado parte sobre el Plan de Acción del Ministerio de Justicia de junio de 2009, pero está asimismo preocupado por las tasas de suicido que se le han comunicado, así como por el número de incidentes violentos entre detenidos (arts. 11 y 16). UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها لها الدولة الطرف بشأن خطة عمل وزيرة العدل المؤرخة في حزيران/يونيه 2009، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء معدل الانتحار الذي أبلغت به، وكذلك إزاء معدل أحداث العنف التي تقع بين المحتجزين. (المادتان 11 و16)
    La situación de Darfur ha mejorado y el número de incidentes violentos ha disminuido significativamente. UN وقد تحسنت الحالة في دارفور وتناقص كثيرا عدد حوادث العنف.
    Polonia lamenta el actual aumento del número de incidentes violentos, en comparación con años anteriores. UN وتأسف بولندا من الزيادة الحالية في عدد حوادث العنف مقارنة بالعام الماضي.
    En Kenya, durante el primer trimestre de 2014 hubo un aumento espectacular del número de incidentes violentos que afectaron a personal de las Naciones Unidas. UN أما في كينيا، فقد ازداد عدد حوادث العنف التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة زيادة كبيرة خلال الربع الأول من عام 2014.
    Aunque el número de incidentes violentos contra éstos ha sido relativamente bajo, sigue habiendo informes de incidentes de intimidación, amenazas, secuestros, detenciones arbitrarias y palizas a retornados sospechosos de haber apoyado a grupos partidarios de la autonomía o de haber participado en delitos violentos en 1999. UN ورغم التدني النسبي في عدد حوادث العنف الموجهة ضد العائدين، لا تزال ترد تقارير عن حوادث ترهيب وتهديد وخطف واحتجاز تعسفي وضرب ضد عائدين يشتبه في دعمهم لمجموعات تناصر الحكم الذاتي أو في مشاركتهم في جرائم عنيفة خلال عام 1999.
    En comparación con el último año, se ha reducido considerablemente el número de incidentes violentos (pasando de 407 a 215) y de prohibiciones de acceso en los puestos de control (pasando de 220 a 148). UN وقد سجل انخفاضا هاما في عدد حوادث العنف من 407 إلى 215 وحالات منع مرور موظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش مقارنة بالعام الماضي، من 407 إلى 215، ومن 220 إلى 148.
    El hecho de que por primera vez participen todas las fuerzas políticas, se respeten las libertades políticas fundamentales y el número de incidentes violentos durante la campaña haya sido reducido permite esperar que la participación en la votación sea considerablemente mayor que en elecciones anteriores. UN وكون أن جميع القوى السياسية تشترك ﻷول مرة، وأن الحريات السياسية اﻷساسية تحظى بالاحترام وأن عدد حوادث العنف التي وقعت أثناء الحملة كان محدودا، إنما يفضي الى توقع أن يكون عدد الذين سيتوجهون للادلاء بصوتهم أكبر بكثير منه في الانتخابات السابقة.
    En el plano nacional, el número de incidentes violentos registrados durante el período que se examina se redujo a una cifra de entre 40 y 50 ataques diarios, con exclusión de las zonas de operaciones militares declaradas. UN 50 - وعلى الصعيد الوطني، تراجع عدد حوادث العنف المسجلة خلال الفترة التي يغطيها التقرير ليتراوح بين 40 و 50 هجوما في اليوم، باستثناء مناطق العمليات العسكرية المعلنة.
    Pese a la evaluación realizada por las Naciones Unidas de la situación de seguridad, que ha indicado un deterioro en cuanto al número de incidentes violentos registrados, el proceso de transición dirigido a que el Afganistán asuma, a más tardar en 2014, la responsabilidad en el ámbito de la seguridad ha seguido avanzando. UN ورغم ما أُشير إليه في التقييم الذي أجرته الأمم المتحدة للحالة الأمنية بحدوث تدهور من حيث عدد حوادث العنف المسجلة، فإن هدف انتقال المسؤولية عن الأمن إلى السلطات الأفغانية بحلول عام 2014 ظل كما هو مقرر.
    Durante los tres meses anteriores, el número de incidentes violentos se había reducido de 480 a 60 dentro de la Línea Verde, de 22 a 6 en la Faja de Gaza y de 98 a 33 en Jerusalén. (Jerusalem Post, 26 de julio de 1994) UN وخلال الشهور الثلاثة اﻷخيرة، انخفض عدد حوادث العنف من ٠٨٤ إلى ٠٦ داخل الخط اﻷخضر، ومن ٢٢ إلى ٦ في قطاع غزة، ومن ٨٩ إلى ٣٣ في القدس. )جروسالم بوست، ٦٢ تموز/يوليه ٤٩٩١(
    1.2.1 Reducción del número de incidentes violentos de que son víctimas los miembros de las comunidades minoritarias y aumento de las detenciones y los procesamientos efectivos por dichos delitos, en comparación con los niveles de 2003 según las estadísticas de la fuerza de policía de la UNMIK UN 1-2-1 انخفاض عدد حوادث العنف المرتكبة التي يكون ضحاياها أفراد طوائف الأقليات، وزيادة عدد الاعتقالات والمحاكمات الناجحة لهذه الجرائم بالمقارنة إلى مستويات 2003 استنادا إلى إحصائيات شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    1.2.1 Reducción del número de incidentes violentos de que son víctimas los miembros de las comunidades minoritarias y aumento de las detenciones y los procesamientos efectivos por dichos delitos, en comparación con los niveles de 2003 según las estadísticas de la fuerza de policía de la UNMIK UN 1-2-1 انخفاض عدد حوادث العنف المرتكبة التي يكون ضحاياها أفراد طوائف الأقليات، وزيادة عدد الاعتقالات والمحاكمات الناجحة بشأن هذه الجرائم مقارنة بمستويات 2003، استنادا إلى إحصائيات شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    El número de incidentes violentos entre tropas israelíes y palestinos descendió notablemente con las retiradas y repliegues del ejército israelí, que redujeron a su vez las ocasiones de enfrentamiento directo. UN وقل عدد الحوادث العنيفة بين القوات الاسرائيلية والفلسطينيين إلى حد كبير في أعقاب عمليات الانسحاب وإعادة الانتشار التي أجراها الجيش الاسرائيلي والتي قللت فرص المواجهات المباشرة بين الجانبين.
    Desde el fin de octubre, el número de incidentes violentos ha alcanzado puntas de máxima intensidad. UN ومنذ نهاية تشرين الأول/أكتوبر، كانت هناك ارتفاعات حادة في عدد الحوادث العنيفة.
    Expresa profunda inquietud por la proliferación de grupos neonazis y de cabezas rapadas, los intentos de glorificar el movimiento nazi o presentar a quienes colaboraron como miembros de movimientos nacionales de liberación y el creciente número de incidentes violentos imputables a estos fenómenos, que se deben combatir en los ámbitos nacional e internacional. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء نمو جماعات ذوي الرؤوس الحليقة والنازيين الجدد، ومحاولات تمجيد الحركة النازية أو تصوير المتعاونين معها كأعضاء في حركات التحرر الوطنية، وزيادة عدد الحوادث العنيفة التي تُعزَى إلى تلك الظواهر، والتي يجب مكافحتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Comité toma nota de la información transmitida por el Estado parte sobre el Plan de Acción del Ministerio de Justicia de junio de 2009, pero está asimismo preocupado por las tasas de suicido que se le han comunicado, así como por el número de incidentes violentos entre detenidos (arts. 11 y 16). UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها لها الدولة الطرف بشأن خطة عمل وزيرة العدل المؤرخة في حزيران/يونيه 2009، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء معدل الانتحار الذي أبلغت به، وكذلك إزاء معدل أحداث العنف التي تقع بين المحتجزين. (المادتان 11 و16)
    El Comité toma nota de la información transmitida por el Estado parte sobre el Plan de Acción de la Ministra de Justicia de junio de 2009, pero está asimismo preocupado por las tasas de suicido que se le han comunicado, así como por el número de incidentes violentos entre detenidos (arts. 11 y 16). UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها لها الدولة الطرف بشأن خطة عمل وزيرة العدل المؤرخة في حزيران/يونيه 2009، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء معدل الانتحار الذي أبلغت به، وكذلك إزاء معدل أحداث العنف التي تقع بين المحتجزين. (المادتان 11 و16)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more