Eslovenia expresó su preocupación por el elevado número de niños que vivían y trabajaban en la calle. | UN | وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
En los últimos años, el número de niños que vivían en entornos de tipo familiar y en hogares de acogida había aumentado constantemente. | UN | وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة. |
El número de niños que vivían en instituciones aumentó de 29.304 en 2002 a 46.500 en 2004. | UN | 10 - وانتقل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية من 304 29 في عام 2002 إلى 500 46 في عام 2004. |
30. El CRC expresó su preocupación por el elevado número de niños que vivían y trabajaban en la calle y por su vulnerabilidad frente a los riesgos relacionados con la salud, en particular en lo relativo al uso indebido de sustancias y drogas, el VIH/SIDA, la explotación sexual, el trabajo forzoso y la violencia policial. | UN | 30- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع وتعرضهم لمخاطر صحية، بما في ذلك المخاطر المتصلة بتعاطي المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والاستغلال الجنسي والعمل القسري والعنف على أيدي رجال الشرطة. |
El UNICEF indicó que el número de niños que vivían en instituciones había disminuido significativamente. | UN | إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً. |
Polonia expresó su preocupación por la información relativa al aumento del número de niños que vivían y trabajaban en la calle y por la falta de sensibilidad hacia la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos sexuales contra los niños. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع وإزاء نقص الوعي بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
38. El Comité de los Derechos del Niño seguía manifestando preocupación por la existencia de gran número de niños que vivían y/o trabajaban en la calle. | UN | 38- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع(97). |
23. El CRC reiteró su preocupación por el elevado número de niños que vivían en las calles y por su particular vulnerabilidad a distintas formas de violencia y malos tratos. | UN | 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتعرضهم بشكل خاص لأشكال مختلفة من العنف والإيذاء. |
22. El Comité de los Derechos del Niño expresó su profunda preocupación por el elevado número de niños que vivían o trabajaban en la calle, la falta de servicios sociales y de medidas de reintegración y la estigmatización que seguían padeciendo. | UN | 22- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وإزاء نقص الخدمات الاجتماعية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة لهم، وإزاء استمرار وصمهم(60). |
32. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por las disparidades en el nivel de vida y en el número de niños que vivían en la pobreza o en la extrema pobreza, y observó que los niveles de pobreza eran desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. | UN | 32- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق إزاء أوجه التفاوت في مستوى المعيشة وإزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر أو الفقر المدقع، ولاحظت أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
23. Al CRC le preocupaba también el gran número de niños que vivían en la calle y los presuntos malos tratos infligidos por la policía y los agentes del orden. | UN | 23- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وما ذكرته التقارير عن إساءة معاملتهم من الشرطة وموظفي إنفاذ القانون(68). |
En 2009, el CRC expresó preocupación por el elevado número de niños que vivían en prisión por el encarcelamiento de su padre o madre, así como por su seguridad y sus condiciones de vida. | UN | وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في السجون نظراً لسَجن أحد والديهم، وكذلك إزاء سلامتهم وأحوالهم المعيشية(69). |
28. En la JS1 se observó con preocupación el elevado número de niños que vivían en la calle, donde seguían siendo vulnerables a los abusos, como los de índole sexual, y otras formas de explotación. | UN | 28- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع حيث يظلون معرضين للاعتداء بما في ذلك الاعتداء الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال(55). |
48. El CRC manifestó que le preocupaba el elevado número de niños que vivían con padres con problemas de toxicomanía y la larga duración de los conflictos por la guarda de los hijos. | UN | 48- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في كنف آباء يعانون من مشاكل لها علاقة بتعاطي المخدرات، وإزاء طول المدة التي تستغرقها المنازعات المتعلقة بالحضانة(91). |
65. El CRC estaba profundamente preocupado por el elevado número de niños que vivían en la pobreza y por la concentración desproporcionada de pobreza infantil en el sur de Italia. | UN | 65- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر، وإزاء تركز الأطفال الفقراء على نحو غير متناسب في جنوب إيطاليا(113). |
Sin embargo, en los años 1999 y 2000 el número de niños que vivían por debajo del umbral de la pobreza se redujo en un 53%, con lo cual 105.000 niños fueron " liberados " de la pobreza (informe elaborado por el Grupo de Expertos " Integración en lugar de marginación: Nuevas estrategias contra la pobreza " (1999); estudio elaborado por el Instituto Austríaco de Investigación Económica). | UN | بيد أنه في عامي 1999 و2000، انخفض عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر بنسبة 53 في المائة مما يعني أن 000 105 طفل قد " أُعتقت رقابهم " من الفقر (تقرير فريق الخبراء المعنون " الإدماج عوض التهميش - استراتيجيات جديدة لمكافحة الفقر " (1999)؛ دراسة أنجزها المعهد النمساوي للأبحاث الاقتصادية). |
36. El CRC expresó su preocupación por el elevado número de niños que vivían o trabajaban en la calle, y recomendó al Paraguay que se asegurara de que esos niños recibieran protección, asistencia, nutrición y refugio adecuados, así como atención de la salud y oportunidades de educación. | UN | 36- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع(75)، وأوصت باراغواي بأن تكفل تزويد الأطفال في هذه الحالات بما يكفي من حماية ومساعدة وتغذية ومأوى فضلاً عن توفير الرعاية الصحية والفرص التعليمية لهم(76). |
La Defensoría del Niño señaló que la pobreza infantil seguía siendo un problema importante en Irlanda y afirmó que el país debía describir las estrategias que se proponía adoptar para detener e invertir el aumento del número de niños que vivían en la pobreza. | UN | وإذ لاحظ ديوان أمين مظالم الأطفال أن فقر الأطفال لا يزال مشكلة كبيرة في آيرلندا، ذكر أنه ينبغي لآيرلندا أن تحدد الاستراتيجيات التي ستعتمدها لوقف الزيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وعكس اتجاهه(99). |
19. En 2005 el CRC reiteró su preocupación por el elevado número de niños que vivían en las calles y su vulnerabilidad especial a las diversas formas de violencia y abuso, en especial el abuso y la explotación sexuales, la explotación económica y la toxicomanía. | UN | 19- وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل من جديد عن قلقها إزار ارتفاع عدد أطفال الشوارع، وسلطت الضوء على تعرضهم بشكل خاص لشتى ضروب العنف والإيذاء، بما في ذلك الإيذاء والاستغلال الجنسيان، والاستغلال الاقتصادي وتعاطي المخدرات(59). |
Aunque apreciaba el Programa de educadores de calle (PEC), el CRC manifestó su preocupación, como lo hizo el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) en 1997, por el elevado número de niños que vivían en la calle y por la propagación de la violencia entre los adolescentes y la proliferación de las pandillas, especialmente en Lima. | UN | ومع إعراب اللجنة عن تقديرها لبرنامج " مربو الشوارع " " Educadores de calle " ، فإنها أعربت عن القلق، مثل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 1997، إزاء ضخامة عدد أطفال الشوارع وانتشار عنف المراهقين وعصابات الشوارع " Pandillas " ، ولا سيما في ليما(92). |
32. El CESCR alentó al Gobierno a que redujese el número de niños que vivían en instituciones y a que intensificase sus esfuerzos para fomentar otras formas de guarda basadas en la familia. | UN | 32- وشجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحكومة على تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى تطوير أشكال الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري(79). |