"número de niños que viven" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد الأطفال الذين يعيشون
        
    • عدد الأطفال المودعين
        
    • عدد الأطفال الذين يعانون
        
    • عدد الأطفال الفقراء
        
    Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    En poco más de un decenio, el Gobierno uruguayo ha reducido drásticamente el número de niños que viven en la pobreza mediante la incorporación de las cuestiones de la infancia como elemento transversal de las actividades del Estado. UN فخلال فترة لا تزيد عن العقد إلا قليلاً، تمكنت حكومته من تحقيق خفض كبير جداً في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وذلك بجعل قضايا الطفولة عنصراً شاملاً من عناصر أنشطة الدولة.
    En Uganda, por ejemplo, el número de niños que viven en instituciones ha aumentado en más de 1600 % desde 1992. TED في يوغندا على سبيل المثال عدد الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات ازداد بنسبة 16000 بالمئة منذ عام 1992
    43. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el número de niños que viven en instituciones, en particular fortaleciendo las medidas de apoyo a la familia y desarrollando otras formas de atención familiar. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى تقليل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، بما في ذلك عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية.
    Esperamos alcanzar nuestro objetivo a través de una serie de proyectos encaminados a reducir el número de niños que viven en instituciones, apoyando a sus familias y parientes, desarrollando servicios sociales y capacitando a los trabajadores sociales. UN نأمل في تحقيق أهدافنا وطائفة متنوعة من المشاريع تستهدف تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات وذلك بتقديم الدعم لأسرهم وأقربائهم وباستحداث خدمات اجتماعية وبتدريب مساعدين مجتمعيين.
    El número de niños que viven en familias que reciben ayuda a los ingresos en la provincia disminuyó de manera importante, de 25.000 en 2000 a 20.200 en 2003. UN وقد انخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر تستفيد من المساعدة في الدخل في المقاطعة انخفاضاً كبيراً حيث بلغ 200 20 في عام 2003 بعد أن كان 000 25 في عام 2000.
    Sin embargo, el Comité sigue muy preocupado ante el gran número de niños que viven en la pobreza, así como ante las persistentes disparidades sociales, a pesar del crecimiento económico del país. UN على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً.
    7. Sírvanse especificar los criterios aplicables a la " pobreza " e indicar el número de niños que viven por debajo del umbral de pobreza. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " وبيان عدد الأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر.
    7. Sírvase especificar los criterios de " pobreza " e indicar el número de niños que viven bajo el nivel de pobreza. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " والإشارة إلى عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    7. Sírvanse precisar el criterio para determinar la " pobreza " e indicar el número de niños que viven por debajo del umbral de pobreza. UN 7- يرجى بيان المعايير التي تحدد " الفقر " وإيراد عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Entre otras iniciativas importantes, en Moldova se ha lanzado recientemente una estrategia y un plan de acción nacionales para reformar el sistema de atención en régimen de internado y diversas actividades en distritos concretos para reducir el número de niños que viven en instituciones. UN وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية.
    No obstante, el Comité reitera su preocupación por el número de niños que viven por debajo del umbral nacional de la pobreza, particularmente los niños y sus familias cuando escapan de la pobreza rural y se enfrentan a una situación de extrema pobreza en las ciudades. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    :: Aplicará medidas para proteger a los niños de la violencia física y mental y reducir el número de niños que viven en centros de atención apoyando la atención familiar alternativa UN :: تنفيذ تدابير لضمان حماية الأطفال من العنف الجسدي والعقلي وخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الرعاية المؤسسية عن طريق دعم رعاية الأسر البديلة
    63. El Comité celebra la reducción del número de niños que viven por debajo del presupuesto mínimo de subsistencia. UN 63- ترحب اللجنة بانخفاض عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى ميزانية الكفاف الدنيا.
    Gracias a la creación de nuevas oportunidades para que los niños vivan en entornos familiares alternativos se ha reducido en el 60% el número de niños que viven en internados. UN 91 - وقد أفضى توسيع نطاق فرص معيشة الأطفال في محيط أسري إلى تخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الإقامة بنسبة 60 في المائة.
    Sin embargo, ve con preocupación el gran número de niños que viven en instituciones y que muchos niños con discapacidad son atendidos en instituciones en vez de en sus hogares. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية وإزاء إيداع عدد كبير من الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية المؤسسات، عوض الرعاية في بيوتهم.
    Sin embargo, ve con preocupación el gran número de niños que viven en instituciones y que muchos niños con discapacidad son atendidos en instituciones en vez de en sus hogares. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية وإزاء إيداع عدد كبير من الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية المؤسسات، عوض الرعاية في بيوتهم.
    Otra campaña, encaminada a promover la acogida de niños en hogares de guarda, ha reducido, desde 2007, a casi la mitad el número de niños que viven en instituciones. UN وخفضت حملة أخرى هدفها التشجيع على رعاية الطفل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية إلى النصف تقريباً منذ عام 2007.
    El número de niños que viven sumidos en la pobreza ha aumentado considerablemente en los últimos años y se están redoblando los esfuerzos para prevenir la pobreza infantil y la transmisión de las condiciones de desventaja de una generación a otra. UN وقد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر داخل الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويجري تكثيف الجهود المبذولة لمنع فقر الأطفال وانتقال الحرمان عبر الأجيال.
    El Comité toma nota del gran número de niños que viven en instituciones administradas por el sector privado, y lamenta la falta de información y de supervisión de esas instituciones por parte del Estado. UN وتلاحظ اللجنة ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات التي يديرها القطاع الخاص، وتعرب عن أسفها لقلة المعلومات المتاحة عن هذه المؤسسات وإشراف الدولة عليها.
    22. Al Comité le preocupa el aumento registrado en los últimos años del número de niños que viven en la pobreza. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة.
    52. El Comité, si bien toma nota de que en los últimos años se ha registrado un descenso general en el número de niños que viven en la pobreza, expresa su preocupación por las grandes diferencias existentes en cuanto al nivel de pobreza infantil dentro de los municipios y entre estos, así como en las zonas urbanas. UN 52- بينما تلاحظ اللجنة انخفاضاً عاماً في عدد الأطفال الفقراء في السنوات الأخيرة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التفاوتات الكبيرة في مستوى الفقر بين الأطفال داخل البلديات وأحياء الحواضر وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more