"número de víctimas de las minas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد ضحايا الألغام
        
    • أعداد من ضحايا الألغام
        
    • عدد ضحاياها
        
    De acuerdo con nuestras estadísticas, el número de víctimas de las minas antivehículo representa menos de un 3% del total de víctimas civiles. UN وتبعاً للإحصاءات المتوفرة لدينا، يشكل عدد ضحايا الألغام المضادة للمركبات أقل من 3 في المائة من مجموع عدد الضحايا المدنيين.
    Lo que es más importante es que el número de víctimas de las minas en todo el mundo se ha reducido y, en varios países afectados, esta reducción ha sido espectacular. UN والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة.
    La lejanía de esas zonas hace difícil obtener cifras exactas sobre el número de víctimas de las minas terrestres. UN ويجعل بعد تلك المناطق من العسير تقديم أرقام دقيقة عن عدد ضحايا الألغام الأرضية.
    La reducción del número de víctimas de las minas no significa que haya concluido la labor; significa sencillamente que seguimos la buena vía. UN ولا يعني انخفاض عدد ضحاياها أن المهمة قد أنجزت، بل يعني أننا على الطريق الصحيح.
    Gracias a esas medidas ha habido un descenso en el número de víctimas de las minas terrestres, de 14 muertos y 71 lesionados en 2001 a 4 muertos y 38 lesionados en 2002. UN وقد أدى اعتماد هذه الإجراءات مجتمعة إلى خفض عدد ضحايا الألغام من 14 قتيلا و 71 جريحا سنة 2001، إلى 4 قتلى و 38 جريحا سنة 2002.
    GE.04-61880 (S) 230604 230604 3. El primer objetivo de la Convención de Ottawa es reducir al mínimo el número de víctimas de las minas antipersonal. UN 3- يكمن الهدف الأول من اتفاقية أوتاوا في تخفيض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد إلى الحد الأدنى.
    La Federación de Rusia está convencida de que una aplicación razonable de las prescripciones y las prohibiciones establecidas por el Protocolo ayudaría a reducir considerablemente el número de víctimas de las minas terrestres y los estragos que éstas provocan. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن تنفيذ شروط ومحظورات البروتوكول على نحو معقول من شأنه أن يسهم كثيراً في الحد من عدد ضحايا الألغام الأرضية ومن الأضرار الفادحة التي تتسبب فيها.
    Según el IDMC, desde 2006 se había registrado una disminución constante del número de víctimas de las minas terrestres y de los restos explosivos de guerra, aunque las operaciones de desminado humanitario se realizaban lentamente. UN ووفقاً للمركز، ومنذ عام 2006، انخفض باطراد عدد ضحايا الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب، رغم بطء سير عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Se ha recibido información sobre un aumento del número de víctimas de las minas en la India, pero esa información es inexacta, puesto que no se hace distinción alguna entre las bajas causadas por las minas terrestres y las debidas a artefactos explosivos improvisados. UN وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Solo en el 2015, debido a un escalamiento de la guerra en países como Libia, Siria, Ucrania y Yemen, el número de víctimas de las minas antipersona casi se duplicó: de 3695 a 6461 personas. TED في عام 2015 فقط، ونتيجة لتصاعد الصراع في بلاد مثل ليبيا، وسوريا، وأوكرانيا واليمن. تضاعف تقريبًا عدد ضحايا الألغام الأرضية، من 3,695 الى 6,461 شخص.
    No obstante, es una realidad cruda que las minas que deben aún removerse son innumerables y que el número de víctimas de las minas terrestres, según se informa, sigue siendo de al menos 150.000 por año, muchas de las cuales son mujeres y niños. UN ومع ذلك، فإن من الحقائق الصارخة أن أعدادا لا تحصى من الألغام الأرضية ما زالت في انتظار أن تزال وأن عدد ضحايا الألغام لا يزال كما تشير التقارير يبلغ على الأقل 150,000 شخص سنويا، والعديد منهم من النساء والأطفال.
    Por lo tanto, se necesitan recursos financieros para un proyecto de evaluación en todo el país que permita conocer el número de víctimas de las minas, su localización y los medios de asistencia disponibles en materia de salud, rehabilitación física y psicológica, educación, formación profesional y reinserción social y económica. UN وعليه، فثمة حاجة إلى موارد مالية تُمكِّن من تنفيذ مشروع تقييم في جميع أنحاء البلد لمعرفة عدد ضحايا الألغام وأماكن وجودهم وما هي مرافق المساعدة المتاحة لإعادة تأهيلهم صحياً وجسدياً ونفسياً ولتعليمهم وتدريبهم المهني وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    La Federación de Rusia está persuadida de que el cumplimiento responsable de las prescripciones y prohibiciones establecidas en el Protocolo ayudaría a reducir considerablemente el número de víctimas de las minas terrestres y los estragos que causan, lo que evitaría la necesidad de aprobar nuevos instrumentos para resolver el problema. UN فالاتحاد الروسي مقتنع بأن التطبيق المسؤول للمتطلبات والمحظورات التي نص عليها البروتوكول كفيل بأن يساعد على تقليص عدد ضحايا الألغام الأرضية والأضرار الجسيمة التي تسببها إلى حد كبير، مما يغني عن الحاجة إلى اعتماد صكوك جديدة لمعالجة المشكلة.
    4. En los últimos años, el número de víctimas de las minas terrestres ha disminuido significativamente como consecuencia de los programas constantes y eficaces de información sobre el riesgo que representan las minas que han ejecutado las unidades de remoción humanitaria de minas y distintas organizaciones y ONG conexas. UN 4- وقد تدنى عدد ضحايا الألغام الأرضية إلى حد كبير خلال السنوات الماضية نتيجة للبرامج الفعالة والمستمرة التي نفذتها وحدة إزالة الألغام لأغراض إنسانية، والمنظمات ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية للتوعية بمخاطر الألغام.
    19. En la solicitud se indica que la labor de remoción de minas realizada hasta la fecha se ha traducido en importantes beneficios humanitarios y socioeconómicos, especialmente en relación con el acceso al agua, el desarrollo del turismo, la libre circulación de los nómadas, la expansión de la exploración geológica y una reducción significativa del número de víctimas de las minas. UN 19- ويشير الطلب إلى أن عمليات إزالة الألغام أدت حتى الآن إلى تحقيق مكاسب كبيرة على الصعيدين الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على المياه، وتطوير السياحة، وحرية تنقل الرُحّل، وتوسيع الاستكشاف الجيولوجي، والانخفاض الكبير في عدد ضحايا الألغام.
    3. Desde 1991, Croacia ha definido con precisión las zonas supuestamente minadas, las ha reducido considerablemente y ha registrado una reducción de los incidentes por minas y del número de víctimas de las minas. UN 3- ومنذ عام 1991، حددت كرواتيا بدقة المناطق المشتبه في كونها ملغومة، وخفضت مساحة تلك المناطق بشكل كبير، وشهدت انخفاضاً في عدد الحوادث الناتجة عن الألغام وفي عدد ضحاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more