"nacen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتولد في
        
    • يولدون في
        
    • المولودين في
        
    • ولدوا في
        
    “puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام "
    Recordando la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en la que se declara que puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz, UN وإذ تشير إلى النظام الأساسي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي جاء فيه: لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام،
    " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz. " UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام "
    Los niños que nacen en época de guerra llegan a la adolescencia sin haber conocido otra situación que la que impone la violencia de las armas. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Casi todos los niños del país nacen en maternidades o centros de salud, con la intervención de médicos obstetras y parteras diplomadas. UN ومعظم اﻷطفال في البلد يولدون في مستشفيات للولادة أو في مراكــز صحيــة أخرى على يد أطباء للتوليد أو قابلات مؤهلات.
    Los hijos e hijas de migrantes que nacen en Costa Rica tienen derecho a la nacionalidad costarricense. UN وأعلن أيضا أن أبناء وبنات المهاجرين المولودين في كوستاريكا لهم الحق في الجنسية الكوستاريكية.
    En la Constitución de la UNESCO se subraya que " [puesto que] las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " y que la paz debe basarse en la solidaridad intelectual y moral de la humanidad. UN ويؤكد الميثاق التأسيسي لليونسكو أن " الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " وأن " من المحتم أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر.
    “Puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " .
    “puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " .
    “las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " .
    “‘puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz’”. (A/53/L.79, parte A) UN " ... لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففــي عقولهــم يجــب أن تبنــى حصــون السلام " . ]A/53/L.79، الجزء ألف[
    En la Constitución de la UNESCO se afirma que " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " . UN وقد جاء في الميثاق التأسيسي لليونسكو أنه: " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " .
    " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " . UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " .
    " ... puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz; UN " ... لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام؛ " ...
    Como ha sido recordado en la Constitución de la UNESCO, en la que se declara que " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " , debemos coincidir en que la paz no es sólo una ausencia de conflictos, sino que conlleva además un esfuerzo consciente de creación y potenciación en la mente de los seres humanos. UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . وينبغي أن نقر بأن السلام ليس مجرد غياب الصراع، بل يشمل أيضا بذل جهود واعية لإيجاده وترسيخه في عقول الناس.
    Recordando también que en la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura se declara que “puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz”, UN وإذ تذكﱢر أيضا بأن الميثاق التأسيسي لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ينص على ما يلي: " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " ،
    3. Teniendo en cuenta que a finales del siglo XX persisten en el mundo demasiados conflictos, tensiones internas y problemas nacionales que encuentran como pretexto un nacionalismo exacerbado, racismo y exclusión por motivos étnicos o religiosos, hace suyo el concepto de la UNESCO de que " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " ; UN 3 - وإذ يلاحظ استمرار عدد مفرط من الصراعات والتوترات الداخلية والمشاكل الوطنية في العالم في نهاية القرن العشرين بذريعة استفحال المشاعر القومية أو العنصرية أو الاستبعاد العرقي أو الديني، يتبنى مفهوم اليونسكو القائل بأنه " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " ؛
    Muchos de ellos nacen en condiciones de pobreza y de exclusión, lo que disminuye sus capacidades personales y compromete el futuro de nuestras sociedades. UN فالكثيرون منهم يولدون في أسر فقيرة ومستبعدة مما يحد من قدراتهم الشخصية ويهدد مستقبل مجتمعاتنا.
    Por consiguiente, la mayoría de las personas que nacen en ciudades, o que emigran a ellas, vivirán, en una escala sin precedentes, en condiciones que amenazan la vida. UN لذلك، فإن معظم الذين يولدون في المدن أو يهاجرون إليها يعيشون في أحوال خطرة على حياتهم إلى حدٍّ لم يسبق له مثيل.
    En la actualidad, solo el 38% de los niños que nacen en el mundo en desarrollo son alimentados de esta manera. UN إلا أنه حاليا، لا يستفيد من الرضاعة الثديية لوحدها من الرضع الذين يولدون في العالم النامي سوى 38 في المائة منهم.
    Se esgrime en contra del Estado dominicano que la decisión de no documentar como dominicanos a los hijos de haitianos que nacen en el país equivale a reducirlos funcionalmente a la condición de apátridas. UN فالدولة الدومينيكية تُلام على جعل أطفال الهايتيين المولودين في البلد أطفالاً عديمي جنسية برفضها منحهم وثائق الهوية التي تمكنهم من الحصول على المواطنة الدومينيكية.
    Algunas personas nacen en infiernos y contra toda adversidad los convierten en paraísos. TED بعض الناس ولدوا في جحيم ورغم كل الصعاب وصلوا إلى الجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more