Los cubanos han tenido que padecer, sobrevivir y desarrollarse en las particularmente difíciles condiciones que le impone la única superpotencia, que busca el aniquilamiento de la resistencia y el ejemplo de dignidad y soberanía de la nación cubana. | UN | وتعين على الكوبيين تحمل هذه الظروف القاسية للغاية التي تفرضها القوة العظمى الوحيدة، والعيش والنماء في ظلها، وهي القوة التي تسعى بذلك إلى القضاء على المقاومة وعلى رمز كرامة الشعب الكوبي وسيادته. |
Seguimos admirando la valentía de la nación cubana, que sigue defendiendo ejemplarmente la dignidad y la soberanía del pueblo cubano. | UN | وما زلنا نشعر بالإعجاب لشجاعة الأمة الكوبية التي ما فتئت تدافع عن كرامة الشعب الكوبي وسيادته. |
Su objetivo era fabricar un pretexto para continuar y recrudecer la política de hostilidad, bloqueo y agresiones a la nación cubana. | UN | وكان الهدف منه إيجاد ذريعة لمواصلة وتكثيف سياسة العداء والحصار والعدوان على الشعب الكوبي. |
Altísimo ha sido también el costo económico que ha pagado la nación cubana como consecuencia de los sucesivos actos de terrorismo de los que ha sido objeto. | UN | ودفعت الدولة الكوبية أيضا ثمنا باهظا من الناحية الاقتصادية جرَّاء الأفعال الإرهابية المتوالية التي استُهدِفت بها. |
Así pues, resulta absurdo hablar de la nación cubana sólo desde la perspectiva eurocéntrica. | UN | وبذلك من غير المعقول التكلم عن الأمة الكوبية من منظور أوروبي التوجه فقط. |
Con la campaña anticubana en materia de derechos humanos se trata de legitimizar la injustificable agresión económica y política que lleva a cabo el Gobierno de los Estados Unidos contra la nación cubana. | UN | فقد شُنت الحملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان على كوبا ﻹضفاء الشرعية على العدوان الاقتصادي والسياسي الذي شنته حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي بلا مبرر. |
Esa guerra era, desde su etapa más temprana, lo ha sido siempre y lo sigue siendo hoy, una guerra contra la nación cubana, contra su independencia y contra todo el pueblo cubano. | UN | ومنذ البداية، كانت الحرب، على غرار ما استمرت عليه حتى اليوم، موجﱠهة ضد اﻷمة الكوبية، وضد استقلالها وضد الشعب الكوبي برمته. |
Los personeros del imperio financian, dirigen y reclutan a mercenarios al servicio de su política anexionista, con la intención de reimponer la dominación neocolonial a la nación cubana. | UN | ويقوم ممثلو الامبراطورية بتمويل المرتزقة وتوجيههم وتجنيدهم لخدمة سياساتهم الرامية إلى التوسع، بغرض إعادة فرض السيطرة الاستعمارية من جديد على الشعب الكوبي. |
Los agentes de la potencia extranjera que pretende destruir la nación cubana, son sancionados cuando cometen delitos, siempre con estricto apego a los más elevados estándares internacionales de justicia y humanismo. | UN | ويعاقب عملاء القوة الأجنبية الذين يسعون إلى تدمير الشعب الكوبي على الجرائم التي يرتكبونها، وذلك دوماً وفي جميع الأحوال وفقاً لأرقى المعايير الدولية للعدالة والإنسانية. |
La identidad de la nación cubana fue resultado del proceso de transculturación ocurrido con la llegada de los lucumíes, carabalíes, congos, gangas, minas, bibíes, yorubas y otros grupos étnicos africanos a la sociedad colonial de la época. | UN | وهوية الشعب الكوبي هي ثمرة القوى العابرة للثقافات، التي حركها وصول مجموعات لوكومي وكرابالي وكونغو وغانغا ومينا وبيبي ويوروبا ومجموعات عرقية أفريقية أخرى في المجتمع الاستعماري في ذلك الوقت. |
La esfera de las finanzas internacionales del país es uno de los escenarios donde se puede apreciar con mayor claridad el alcance del daño provocado por la escalada norteamericana contra la nación cubana. | UN | ومجال التمويل الدولي المتاح للبلد من السيناريوهات التي تتجلى فيها بوضوح أكبر الأضرار الناجمة عن التصعيد الأمريكي ضد الشعب الكوبي. |
Los cubanos han debido padecer, sobrevivir y desarrollarse en condiciones absolutamente injustas e injustificables impuestas de modo frío y calculado por la Potencia más poderosa de la Tierra, que busca así abatir a la nación cubana y exterminar a su pueblo. | UN | وكان على الشعب الكوبي أن يعاني ويبقى على قيد الحياة ويواصل التنمية في ظروف جائرة ولا مبرر لها على اﻹطلاق فرضتها عليه بطريقة محسوبة وبالغة الوحشية أقوى دولة على ظهر اﻷرض، هادفة بذلك إلى تدمير اﻷمة الكوبية والقضاء على شعبها. |
Es el Gobierno de los Estados Unidos el que ha mantenido una política de apoyo, sostén y tolerancia al terrorismo que se comete contra Cuba desde su territorio, con la finalidad de privar a la nación cubana del ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | 41 - وحكومة الولايات المتحدة هي التي أبقت على سياسة تدعم وتؤيد أعمال الإرهاب المرتكبة ضد كوبا انطلاقا من أراضيها بغية حرمان الشعب الكوبي من ممارسة حقه في تقرير المصير، وسياسة تتسامح مع تلك الأعمال. |
El objetivo principal del bloqueo no ha sido otro que el de imponer la asfixia económica y social a la nación cubana, al privarla de sus medios fundamentales de subsistencia. | UN | 6 - وبكل بساطة فإن الهدف الرئيسي من الحصار يكمن في التأثير على الاقتصاد وخنق الشعب الكوبي اجتماعيا، بحرمانه من مقومات البقاء الأساسية. |
Toda consideración de la política del bloqueo debe realizarse desde una óptica histórica, pues sólo así podrán tomarse en cuenta los graves desafíos enfrentados por la nación cubana por más de dos siglos. | UN | 19 - ينبغي أن تجري أي دراسة عن سياسة الحظر من منظور تاريخي، لأنها السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تكوين صورة كاملة عن التحديات الهائلة التي يواجهها الشعب الكوبي منذ أكثر من قرنين. |
Está claro para todos nosotros que el propósito de la política del bloqueo es destruir la nación cubana imponiendo la voluntad de los Estados Unidos a este pequeño país mediante la coerción y la fuerza, a despecho de las normas del derecho internacional y en contra de la voluntad y decisión del pueblo cubano de defender su soberanía y el derecho a la libre determinación. | UN | ومن الجلي لنا جميعا أن هدف سياسة الحظر يتمثل في تدمير الدولة الكوبية وفرض إرادة الولايات المتحدة على هذا البلد الصغير من خلال الإكراه والقوة في تحد لأعراف القانون الدولي ومناهضة لإرادة الشعب الكوبي وتصميمه على الدفاع عن سيادته وحقه في تقرير المصير. |
3. Esta política continuadora de la historia de agresiones del imperio contra la nación cubana ha fracasado en cuanto a sus objetivos de rendir por hambre y enfermedades al pueblo cubano. | UN | 3 - إن هذه السياسة التي تعد استمرارا لتاريخ من الاعتداءات الإمبريالية على الأمة الكوبية فشلت في تحقيق هدفها المتمثل في إخضاع الشعب الكوبي باستخدام سلاحي الجوع والمرض. |
La revolución haitiana, que albergó y animó a numerosos revolucionarios del continente en los momentos cruciales de la lucha latinoamericana contra la dominación colonial, influyó también, de manera especial y destacada, en el destino y la formación de la nación cubana. | UN | كما أثرت ثورة هايتي، التي آوت وشجعت الكثير من الثوريين في القارة في لحظات حاسمة من نضال أمريكا اللاتينية ضد الهيمنة الاستعمارية، تأثيرا خاصا وقويا على مصير الدولة الكوبية وتكوينها. |
Entre ellas destacan las enmiendas a la Ley de Migración, que han tenido gran impacto y favorecido las relaciones de la nación cubana con su emigración pese a la constante manipulación política del tema migratorio. | UN | ومن بين تلك التعديلات، التعديل المدخل على قانون الهجرة، الذي أحدث تأثيرا جما في السكان وعزز العلاقة بين الدولة الكوبية ومهاجريها، رغم استمرار التلاعب السياسي بمسألة المهاجرين. |