44. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 44- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
73. El Grupo recomienda que no se indemnice la reclamación por " cantidades pendientes registradas " , ya que corresponde a deudas y obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 73- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالمستحقات " المسجلة " لأن هذه تتصل بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Por tanto, el Grupo considera que las pérdidas resultantes al respecto representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة. |
La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً للقرار 687 (1991). |
La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً للقرار 687(1991). |
54. Se pueden organizar exámenes de idioma menos rigurosos para las personas nacidas antes del 1º de enero de 1930 y para ciertas categorías de inválidos. | UN | ٥٤ - ويجوز إجراء امتحانات مبسطة في اللغة لﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠ ولفئات معينة من العاجزين. |
174. El Grupo considera que el acuerdo de pago diferido -en la medida en que tiene que ver con las pérdidas contractuales- no constituye un nuevo acuerdo a efectos de la competencia de la Comisión, sino un acuerdo para el pago diferido de las obligaciones pendientes del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 174- ويرى الفريق أن ترتيب الدفع المؤجل لا يشكل - من حيث صلته بخسائر العقود - اتفاقاً جديداً لأغراض ولاية اللجنة، بـل هو ترتيب للدفع المؤجل فيما يخص التزامات حكومة العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que las pérdidas declaradas representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, caen fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة. |
324. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que constituyen deudas u obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 324- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، ذلك أنها تشكل ديوناً أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
52. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdida contractuales respecto de las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que corresponden a deudas y obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 52- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
501. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 501- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
504. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a obras realizadas con anterioridad al 2 de mayo de 1990, ya que hacen referencia a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 504- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود بشأن الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. 3- التوصيــة |
528. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la comisión. | UN | 528- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المُنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
533. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 533- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
543. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que constituyen deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 543- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
Explicación Exclusión en virtud de la cláusula " anteriores al " La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً للقرار 687 (1991). استبعاد على أساس صفة " الناشئة قبل " |
La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً للقرار 687 (1991). |
La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991). |
La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً لقرار مجلس الأمن 687 (1991). |
La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991). |
La Ley autoriza asimismo al Presidente a imponer requisitos de idioma menos estrictos a los inválidos y a las personas nacidas antes del 1º de enero de 1930. | UN | ويسمح هذا القانون للرئيس بخفض المستوى المطلوب في معرفة اللغة بالنسبة للمرضى واﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠. |
200. El Grupo considera que el acuerdo de pago diferido - en cuanto tiene que ver con pérdidas contractuales- no constituye un nuevo contrato a efectos de la competencia de la Comisión, sino que es un acuerdo para el pago diferido de las obligaciones pendientes del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 200- ويرى الفريق أن ترتيب الدفع المؤجل - من حيث صلته بخسائر العقود - لا يشكل اتفاقاً جديداً لأغراض ولاية اللجنة، بل هو ترتيب للأداء المؤجل لالتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |